从一个英语复合句汉译所想起

(整期优先)网络出版时间:2009-08-20
/ 1

Hedidnotrememberhisfatherwhodiedwhenhewasthreeyearsold.

它运用了who及when搭起一个复合句;名动词的动作却完全颠倒次序,按字面译为汉语,似乎很难理解,这就得拆散句子结构,从who及when这二个关系词上看它们所联系的部分在时间次序上的先后安排,其汉译就是“他三岁就死了父亲,所以记不起他了”。我所以感想到这个句子,想说明一个什么问题呢?就是说作为母语汉语的中国学生学习英语的难处究竟在什么地方,在英语教学上从英汉对比语言学上找找它们的疑难点或许轻松又趣味些。