关于现代日语口语变化的思考

(整期优先)网络出版时间:2017-07-17
/ 2

关于现代日语口语变化的思考

孙定标

云南师范大学云南昆明650500

昆明市财经商贸学校云南昆明650228

摘要:日语是一门开放的语言,其对外来词汇的兼容并包程度很高。随着社会的发达和网络的普及,日语的传统规则正面临着以网络,动漫,电视等领域不规范用语的挑战。从单词词组的音便,到口语语法乱用,日语的变化可以说无处不在。研究其变化,对日语教学也有重要的意义。

关键词:现代日语;音便;语法乱用

引言

语言是社会的语言,既是文化的一部分又是文化的载体。社会随着时代在变化,语言自然不可能一成不变。近年来,对年轻人用语和网络流行语批评之声渐起,与汉语目前的情况相似。很多人不理解语言的变化,不了解其变化的根本,认为这种变化是乱用或错用,是对语言传统规范的不尊重。关于日语近些年的变化,NHK,日本文化厅以及很多语言学者都做过调查研究,本文将举相关的典型例进行分析,寻找其规律,以期能对日语学习者有所帮助。

1音便与省略

刚学习到日语的“音便”部分时,大多中国学生都会感到困惑,既然是发音的变化,为何是“音便”而不是“音变”,也看到过部分写为“音变”的中国学生的论文。关于“音便”,三省堂的《国语大辞林》是这样解释的,“国語学で、発音上の便宜から、単語の一部の音がもともとの音とは異なった音に変わる現象をいう。”(指国语学上,为了发音方便,使单词一部分的发音变为不同的发音现象。)所以,原本就是为了发音方便才让单词发音产生变化的,用“音便”一词更为恰当。一般日语教科书上关于音便有三种,即イ音便、促音便、撥音便。但是看日本现代电视剧或动漫时便会发现,很多用语完全与规则不符,有些是单词尾音变化,有些则直接省略掉了中间部分或结尾部分,说起来很顺口。最常见的如:

与网络流行语年年层出不穷又迅速消失不同,这种变化由于发音简洁方便,容易被年轻人接受,生命力旺盛,很多成为了固定的日常用语。如早上打招呼用的“おーーす”,由于末尾以“す”结束,虽是省略语,但却给人一种比“おはよ”要稍微正式的感觉。所以,六十多岁的社长在公司早会上用“おーーす”与员工打招呼很常见。从“おはようございます”到“おはよ”或“おーーす”,与汉语的“早上好”到“早”基本相同。而像“いらねえ”“すげえ”这样的单词内部发音变化,其实现代汉语口语中也有同样的例子。如“酱(这样)”“表(不要)”“造(知道)”等,皆有异曲同工之妙。

2语法混乱

现代日语对句子语法的乱用似乎越来越多,不按传统的正式语法定随意用词用句。以敬语使用不适当,“ラ抜き”“レ足す”“サ入れ”最为典型。例如,对于并不熟识的人,敬语使用程度过度,本来应使用“明日はお休みします”的,却用了“明日はお休みさせていただきます”。再如,快餐店员经常对入店的顾客说,“こちらでおめしあがりでよろしかったでしょうか”,此处为何使用过去式让人完全摸不着头脑。而且从发音的角度来看,明显“よろしいでしょうか”更流畅简洁。但“よろしかったでしょうか”的使用却越来越广泛,并成为2013年NHK综合电台调查中“最让人介意的句子”。此外,用“になります”替代“です”结句的用法也不少。如主持人会拿着地图说“ベトナムはこちらになります”;收银台结帐时的一句“お会計は一万円になります”也很常见。同样的,“です”比“になります”简练,可很多人却喜欢用“になります”,这或许也反应了现代人在表达信息时,从“断定”到偏向“变化”的心理转变。

除了敬语的不恰当使用以外,“ラ抜き”“レ足す”“サ入れ”这三种与正式变化规则不符的用法现象也很普遍。

在日本文化厅2014年进行的国语使用调查报告中,这三种“乱用”情况比例都已超过了30%

且有年年递增趋势。而国内的日语教科中,关于“れる・られる”“せる・させる”“可能”的动词活用规律时都没有提到其最新的变体情况,标准语法书也是如此。学生在接触电视动漫时,碰到不规则变化难免感到疑惑。对于讲究实用性的日本人来说,“ら抜き”现象比较容易理解,去掉一个音节,发音简单方便得多。所以,或许几十年后,“られる”从日语助动词中消失也不足为奇。但是“レ足す”和“サ入れ”现象的出现却难以理解,在正式用法中硬加入一个音节,多有些画蛇添足之感。关于“ら抜き”“レ足す”“サ入れ”三种现象,有学者认为“ら抜き”属于日语进化过程中的“揺れ”、可以任其自由发展。而“レ足す”和“サ入れ”则是“乱れ”,文化厅应该规范电视广播以及传媒用语,控制这种乱用现象的继续发展,在进行充分研究后,再决定其走向。

此外,有些副词和接续词的用法也在日常生活中随着时代发生着变化,“とても”和“全然”就是非常典型的例子。“全然”在江户后期才从中国传到日本,最初是不分肯定否定使用的,到大正末期才渐渐只限定于否定句使用。《新明解国语辞典第七版》关于“全然”的解释是,“{否定表現と呼応して}あらゆる点からみて、その否定的な状態が認められる意を表す。古くからあった否定表現を伴わず、{非常に}の意を表す用法も最近は多くなった。”《大辞林》《广辞苑》等大型国语辞典也都将其的肯定用法纳入解释中。有趣的是,“とても”的变化与“全然”正好相反。明治时期,“とても”只能用于否定句,到了大正以后,肯定用法却变得普遍起来,现在用于否定句反而有些违和感。“全然うれしい”“とてもうれしくない”这样的句子很多日本年长者也无法接受。而在日语教学中,总结程度副词时,时常将程度由高到低排序,将“とても”放在最顶端,“全然”由于“表示全面否定”而被放在最底端。

结语

语言的根本属性就是社会性,社会的主体是人类。所以语言随着人类的进步而进化,随着社会的开放而开放。如果存在一成不变的语言,其背后一定是固步自封的原始社会。所以,面对语言的变化,不应拘泥于形式而过分苛责,积极的变化自然会被时代所接受,形成新的规则并继续不断打破。日语的受容性正是其生命力所在,所以在日语教学中,应当充分考虑到时下日语的变化,在讲究传统规则的同时,也应了解语言的社会性,学会灵活变通,才能融入现代日本社会。

参考文献:

[1]橋本五郎.2004.乱れているか?テレビの言葉[M].中公新書ラクレ.

[2]今井むつみ.2010.ことばと思考[M].岩波新書.

[3]清水義範.2003.日本語の乱れ[M].集英社文庫.

[4]今井むつみ.2013.言葉の発達の謎を解く[M].ちくまプリマー新書.

[5]松村明.2014.スーパー大辞林[M].三省堂.

作者简介:孙定标,男,1987年1月出生,壮族,云南马关人,云南师范大学硕士研究生,日语语言文学方向。