项目化教学法在“商务英语翻译”课程中的应用与探索

(整期优先)网络出版时间:2011-07-17
/ 3

项目化教学法在“商务英语翻译”课程中的应用与探索

王文娜,陈志明,刘东霞

关键词:项目化教学;教学目标;教学设计;商务英语翻译

中图分类号:G712文献标识码:A文章编号:1004-633X(2011)07-0025-02

作者简介:王文娜(1982-),河北秦皇岛人,助教,研究方向:英语语言文学和英语教育,现供职于河北建材职业技术学院;陈志明,河北沧州人,讲师,研究方向:英语语言文学和英语教育,现供职于河北建材职业技术学院;刘东霞,河北石家庄人,副教授,研究方向:英语语言文学,现供职于河北建材职业技术学院。

作者单位:河北建材职业技术学院,秦皇岛邮编066004

引言

教高[2006]16号文件《关于全面提高高等职业教育教学质量的若干意见》中明确指出:课程建设与改革是提高教学质量的核心,也是教学改革的重点和难点。高等职业院校要积极与行业企业合作开发课程,根据技术领域和职业岗位(群)的任职要求,参照相关的职业资格标准,改革课程体系和教学内容。建立突出职业能力培养的课程标准,规范课程教学的基本要求,提高课程教学质量。改革教学方法和手段,融“教、学、做”为一体,强化学生能力的培养。因此,高职教育要以“服务为宗旨,就业为导向”,提高学生的职业能力、创新新能力、实践应用能力是关键,所以高职教育的根本任务就是培养与社会需求零距离的高素质合格人才。然而由于受传统教学方式和其他因素的影响,高职英语教学基本上还在延续本科教学的体系,没有形成自身的特色,不能满足自身发展的需要,实践性较强的英语课程也是如此。而高职商务英语专业课程体系中的商务英语翻译,就是实践性非常强的一门英语课程。为了探索进一步提高学生的翻译能力,实现学生能力培养和社会需求的无缝连接,在具体的教学实践中引入了项目化教学,并取得了一定的成果。

1项目化教学的概念及特点

项目化教学法:指的是教师在具体的授课过程中,依据课程和授课内容的特点,将教学内容容纳到真实的项目中去,引导并帮助学生实施该项目的探索和学习。在此过程中,学生,在教师的帮助下,通过自主学习、合作学习来完成这一项目。项目化教学法不是让学生简单地按照教师的安排和思路去得到结果,而是在教师的帮助和指引下,通过自身和与其他同学的共同探索、讨论、学习,去寻找解决问题的途径和方法,并最终完成该项目的学习,并获得最终的成果。然后进行自己我展示、自我评价、互相展示、互相评价、教师对成果的点评和评价。该教学法的突出特点是,学生各种能力在学习的过程中得到了锻炼。总而言之,项目化教学“以教师为主导,以学生为主体,以教学项目为中心”的探究性学习模式。

与传统的教法相比较而言,项目化教学法能够最大限度地调动学生学习的积极性和主动性。所谓的项目化教学法,就是通过让学生完成一一个具体的项目和任务,而这些项目和任务都是和日后所从事的工作是紧密相连的,甚至有的项目和任务就是当前该专业从业人员正在从事的工作任务,以学习内容的实用性来明确学生的学习目的,激发学生的学习兴趣。与此同时,项目化教学要求在实施的过程中要以小组的形式来完成,项目实施过程会涉及到内务的分配、小组成员自学、小组讨论、项目实施、小组汇报、成果展示、总结、考评等环节,这一切都更有利于培养学生的合作能力,有利于强化学生的团队意识;而最为重要的是,在项目化教学实施过程中,学生之间相互学习、共同提高,使学生真正成为教学的核心,学生的学习的主动性和积极性得到充分的发挥,而教师的任务则是在该过程中提供引导和帮助,从而大大提高教学效率和质量。

2项目化教学的设计

(1)设计原则——注意传统教学的三个转变:

①以教师为中心→以学生为中心

②以课本为中心→以项目为中心

③以课堂为中心→以实际应用为中心

(2)项目实施的设计---必须注意:

①能否调动学生已有的知识

②能否实现新旧知识的衔接;是否存在知识结构上的脱节或断层。

③能否激励学生收集有关资料,激发学习的自觉性

④能否激发学生的团队合作意识

⑤能否使学生把所学的知识与现实生产联系起来

⑥能否有助于培养学生的自信心

项目化教学设计是个自由度大、极富创新和灵活性的环节,只有充分发挥教师的主导和学生的主体作用,项目化课程开发、创新、应用才可能取得成果,而项目化教学的设计水平和环节对项目化教学效果起着决定作用。

3“高职商务英语翻译”课程中项目化教学的实施

3.1项目化教学设计:

(1)基于工作岗位所需的技能知识分析确定教学项目和教学任务

高职商务英语翻译课程的教学内容应把握“实用为主,够用为度,应用为目的”的原则,在安排上,应坚持“紧密联系实践,贴近实际”的原则,突出对学生职业能力的培养。依据高职英语翻译教材中所提出的任务,笔者的教学实践和工作经验,对高职商务英语专业毕业生在工作中常常遇到的翻译任务进行了整理和归纳。

序号项目名称培养目标的重点和难点

1

1商务名片的翻译能够进行商务名片的汉英,英汉互译;掌握商务名片翻译的有关知识和相关的翻译原则和技巧

22中英文公共标识翻译能够进行中英文公共标识的汉英,英汉互译;掌握中英文公共标识的有关知识和相关的翻译原则和技巧

33商标翻译能够进行商标的汉英,英汉互译;掌握商标的有关知识和相关的翻译原则和技巧

44组织机构名称翻译能够进行组织机构名称的汉英,英汉互译;掌握组织机构名称的有关知识和相关的翻译原则和技巧

55公司简介翻译能够熟练地将公司简介翻译成英文,并掌握相关的并掌握相关的翻译原则和翻译技巧

66产品说明翻译能够进行产品说明的汉英,英汉互译,掌握产品说明并掌握相关的翻译原则和翻译技巧

77广告翻译能够对广告内容进行简单的汉英,英汉互译,并掌握相关的翻译原则和翻译技巧

88公共文书、信件、证明等文件的翻译能够熟练对相关文件内容进行汉英,英汉互译,并掌握相关的翻译原则和翻译技巧

99商务信函翻译能够商务信函的特点和相关的业务知识,对商务信函进行汉英,英汉互译,并掌握相关的翻译原则和翻译技巧

110单证翻译能够根据单证的特点和相关业务知识,对单证进行翻译,并掌握相关的翻译原则和翻译技巧

111商务、业务相关报告的翻译能够商务、业务相关报告的特点和相关的业务知识,对商务、业务相关报告进行汉英,英汉互译,并掌握相关的翻译原则和翻译技巧

(2)教学目标

通过本课程的学习,使学生能够掌握和运用一些基本的翻译理论;能够在参考书、工具书的辅助下,完成商务名片、商标,公共标识,公司简介,组织机构名称、公司简介、产品说明、广告、商务报告、业务报告等商务英语方面资料的翻译;能够掌握常见的组织机构的翻译原则、方法和技巧;能够运用所学的翻译理论、原则、技巧熟练翻译各类公关文稿;能够正确翻译上午信函和单证材料;能够正确熟练翻译各种常见的商务报告和业务报告,译文达意,格式恰当;能够识别一些商务文本中存在的翻译问题和错误,并能够加以改正。

(3)项目实施过程设计

项目化教学法主要分为:确定项目、组建小组、下发项目任务、项目准备、项目讨论、小组互评、教师点评、项目评价等八个步骤。

3.2项目实施过程

(1)教师根据教学计划和安排,选定教学项目或教学内务,并对该项教学任务进行分解,结合相关的案例进行讲解和点评。

(2)根据教学项目或教学内容的特点组建项目小组。分组时要坚持互助互补原则,综合考虑学生的对问题的分析能力、学习能力、自身特点等因素,努力让个组成为一个团结、合作、进去的小组。项目小组一旦成立,在该课程完成以前,不在进行变动,以保持其稳定性。项目开发小组设立“项目负责人”一人,负责本组项目任务的实施和安排,.

(3)项目讨论,表述项目实施的过程中。教师要引导学生通过小组对该项目中的词汇、句型、语篇、结构、要点、格式等特点进行讨论。让学生通过自己的思考和小组合作总结出各个层面的特点;其次,要是要引导学生通过相关材料的文本分析,梳理出该项目材料翻译的难点,并指导学生如何通过查阅相关的词典、专业书籍、网络资源等方法和途径来解决这些难点,并尝试性探索解决这类问题的相关原则和技巧;再次,在各个小组在深入讨论完成相关任务后,教师可安排学生逐一展示各自的成果或各小组之间相互交换,互相检查各自的不足和优点。在分述和综述过程中其他小组成员可提问,教师也可提问,以加深项目讨论的深度。

(4)各个小组完成相关的探讨任务后,教师要根据各个小组在项目完成过程中出现的问题进行适时的点评;对于在探讨分析过程中,各个小组所忽视的共性问题要及时地提出,并进行相应的讲解以补充课本上没有的知识,拓展知识面。

4项目化教学的考核方式

项目小组项目成果交由其他小组互相评判,这样可以互促互进,又可以促各小组更加全面地掌握相关的知识;教师根据各组最后的上交的项目成果评分;小组内部也要根据成员之间不同的表现,进行考核;依据在项目完成过程中的表现,推选出优秀成员;所有单个项目考核成绩总和再除以单个项目的总数而形成最终的考核结果。

结论

项目教学法有着其独特的优越性,尤其是对于高职教育中实践性较强的课程有一定的实效性。项目教学法是师生通过共同实施一个完整的项目而完成教学活动的过程,也是可以充分培养学生探究能力的过程。因此,教师要扮好合作者,引导者、启发者与帮助者的角色。虽然目前项目化教学还存在很多的不足,但是这种教学方法使当前的高职教学满足了高等职业教育的特点和就业要求,其必将对我国的高等职业教学的发展,注入更多的新的活力。

参考文献:

[1]李力.校企合作背景下商务翻译教学改革初探[J].福建信息技术教育,2008.

[2]陈松.高职商务英语翻译教学存在的问题及对策[J].科技信息,2009.

[3]王盈秋.高职商务英语翻译教学模式构建[J].中国校外教育,2010.

[4]张光,赵勇,谭亮.论项目教学法在高职商务英语教学中的应用[J].中国科教创新导刊,2010.

[5]安秀兰.高职应用韩语专业翻译教学初探[J].考试周刊,2009.

[6]江晗.高职翻译课程设置与教学内容改革研究[J].顺德职业技术学院学报,2010.

[7]周静.从课程定位看高职口译的教学内容设置[J].清远职业技术学院学报,2010.

[8]教育部.关于全面提高高等职业教育教学质量的若干意见[Z].教高[2006]16号.

[9]张沉香.功能目的理论与应用翻译研究[M],湖南师范大学出版社,2007.

ProjectTeachingMethodin"theTranslationofBusinessEnglishCourse"ExplorationandApplication

WANGWen-na,CHENZhi-ming,LIUDong-xia

(HebeibuildingoccupationTec,Qinghuangdao066004)

Abstract:highervocationaleducationthecoremissionistofosterthemodernizationofalargenumberofhigh-qualityskilledtalents,shoulder-orientedcultureproduction,construction,managementandservicetheneedsoffirst-linehigh-skilledpersonnelmission,inourcountry,accelerateadvancesocialisticmodernizationprocessplaysanirreplaceablerole.Andthetalentcultivationandcurriculumconstructionarecloselyrelated,andcourseconstructiontoacertainextentdeterminesthesuccessorfailureoftalentcultivation.Thisrequiresthatthecurriculumconstructionprocessshouldconsiderhowclosetotheactualproduction,tofindaconsistentwiththerulesofcognitionofstudents,andcaneffectivelyimprovethelearningabilityandabilityinteachingmethods,anditisplacedineachteacherbeforetheimportantsubject.Thispaperstartfromprojectteaching,inorderto"businessEnglishtranslation"courseasanexample,basedonbusinessEnglishtranslationskillsrequirementstodeterminetheteachingprogram,teachingthecurriculumdesign,implementationprocessandimplementationmethod,meansareexplored.

Keywords:projectteaching;teachinggoal;teachingdesign;BusinessEnglishtranslation