网络环境下大学英语翻译教学模式之研究

(整期优先)网络出版时间:2020-11-23
/ 3

网络环境下大学英语翻译教学模式之研究

陈旭平

浙江横店影视职业学院  

摘要:在网络环境下,学生进行社会交往、表达自身观念与情感、展示自身生活的阵地由现实转向网络虚拟空间,信息形式的多样性、信息传播的即时性都对学生的学习方式及学习习惯产生了极大的影响。当代大学生已经不再满足于一味地接受现有的知识,而是希望通过合作、探究、实践等一系列活动自主设置攀登知识大厦的“支架”。基于网络环境下当代大学生思想观念的变化,大学英语翻译教学应转变以往知识“灌输式”、理念滞后式、手段单一式、管理集权式、课堂结构僵化式的教学模式,凸显学生在课堂上的主体性地位,积极运用网络、信息、大数据、人工智能等技术激发学生的学习动因,并在传授英语翻译及语言基本知识与技能的条件下拓宽文化、社会、经济等教学资源,使学生在学习英语翻译过程中获得情感、文化等多重体验,继而夯实学生英语翻译基础,提高学生综合素质,彰显大学英语翻译教学的“育人”价值。文章基于网络环境下大学英语翻译教学模式现状及存在的问题,从框架构建、教学手段运用、文化知识渗透、教学评价方式革新四个方面探索网络环境下大学英语翻译教学模式的创新路径。

关键词:网络环境;大学;英语翻译;教学模式

引言

网络环境下,当代大学生具有创新意识,乐于尝试与探索新鲜事物,有着极强的自我意识与实践需求。随着互联网技术、计算机技术、移动终端的发展与普及,大学生倾向于自主安排学习时间,并在网络上与同伴交往、分享生活与学习中的趣事、表达自己的观念与见解,其学习与社交阵地逐渐由现实世界转向虚拟网络。为应对网络环境为大学教育带来的挑战,广大教育工作者及相关学者积极探索适应网络环境的教育教学模式,其中“线上+线下”融合教学模式能够消除传统线上教学效果难以评估以及线下教学实效性差的弊端,充分发挥线上教学灵活性、创新性及线下教学直观性、互动性的优势。为此,文章以“线上+线下”融合教学模式,即O2O教学模式为研究重点,阐释该模式框架的构建策略,分析与该模式相适应的教学方法、评价方式,并基于大学英语翻译教学内容特点增加文化知识的渗透,以促成学生对英语翻译知识的内化、激发学生学习兴趣、提高学生综合素质。

  1. 网络环境下大学英语翻译教学模式现状及存在的问题

  1. 教学理念存在误区

基于网络环境下当代大学生心理及学习需求,发现学生具有极强的自主探究与学习意识。而当前大学英语教学模式以“讲授”为主,教学流程为:讲解翻译理论方法等知识——布置翻译任务——对学生翻译作品进行点评——学生修改。翻译的内容、翻译过程、翻译方式全部由教师决定,学生处于知识的被动接受地位,学习效果的好坏在很大程度上取决于教师课堂管理是否严格。这种集权式教学模式以及“知识本位论”的教学理念削弱了学生在课堂上的主体性,致使学生逐渐丧失对英语翻译的学习兴趣,不利于学生身心的健康发展。

  1. 教学模式单一僵化

网络环境下,丰富的教学资源、新颖的教学技术等都大学英语翻译教学模式的创新注入了新的活力。但由于教师教学理念滞后、信息技术应用能力薄弱,导致教学模式单一且僵化,具体表现为:其一,重教材,轻实际。当前大学英语翻译教学中翻译训练的素材一般来源于教材、四六级及考验试题,注重对学生“应试”能力的培养,忽视了英语翻译与生活的联系性及其在生活中的应用价值,导致学生无法联系实际感受语言的魅力;其二,重技能,轻思维。当前大学英语翻译教学过于重视学生的技能训练,忽视学生思维的发散与培养,学生机械性接收技能知识,但在实际的翻译中仍然以“中式思维”看待文本或翻译活动,导致学生容易出现词不达意、“贬义”联想等低级的翻译问题。

  1. 语言文化渗透不足

语言与文化之间具有密不可分的关系,语言是人们生产及生活过程中衍生的交流、沟通工具,而文化背景则会潜移默化地影响人们的语言表达方式。例如内敛、谦逊是我国传统的美德,因此中文表达上也更加委婉;而西方文化开放,其语言表达更为直接。学生只有深入了解中西方文化的差异,才能追溯词汇、语句形成的文化背景,继而掌握不同词汇搭配形成的正确意思。而当前大学英语翻译教学中文化渗透不足,导致学生翻译无法达到“信、达、雅”的标准。

  1. 网络环境下大学英语翻译教学模式创新路径

(一)构建网络学习平台,开发大学英语翻译课程线上学习资源

学习资源是构建大学英语翻译创新教学模式的基础。学习资源包括基础性学习资源、拓展性学习资源及网络学习资源平台。其中,基础性学习资源是与英语翻译课程相关的课程简介、课程标准、校本教材、试题汇编、微课、综合实践课等;拓展性学习资源是对网络或其他渠道获取资源的整合。拓展性学习资源不限于校内或课堂,具备良好的通用性主。要包括大学英语翻译拓展知识、网络教程、模拟工厂、公开课收集、师生文献赏析、能力提升软件、测试软件等。如师生文献赏析收集了各校教师及学生发表的英语翻译论文,可供学生阅读欣赏,增强自身知识覆盖面;模拟工厂是指英语翻译的模拟操作平台,其中有专业的英语翻译视频,学生可以参照该视频进行模拟翻译,提高自身的专业技能;学习资源平台是对英语翻译课程网络资源及教学资源的汇总,能够促进师生间的有效互动。同时,通过学习资源平台,可以了解学生浏览、下载、使用学习资源的重点及频率,继而根据学生需求优化大学英语翻译线上课程结构。

(二)利用“翻转课堂”,实现线上与线下教学的完美衔接

“翻转课堂”是对传统教学模式的颠覆,将学习内容、学习方式的决定权交给学生,教师在课堂上的主要职责为“解惑”,解答学生在自主学习过程中遇到的困难。“翻转课堂”重视学生的主体性地位,能够提高学生自主探究的意识,培养学生创新精神及创造能力,符合现代教育对人才培养的要求。利用“翻转课堂”,实现线上与线下教学完美对接的策略如下:

首先,课前自主学习。教师需要将教学内容细化,分为多个模块。以新闻文本翻译为例,教师可以抓住本节课的教学重点,将与该重点相关的知识分为四个模块:了解中文新闻文本的特点;修饰词汇的翻译;语言结构的翻译;如何保障新闻文本翻译的真实性。再将教学内容以慕课、微课等形式发送至网络学习平台,督促学生自主学习。同时,教师总结学生自主学习中遇到的共性问题,如中文新闻文本多以并列句呈现,句式短小、零散,能够达到渲染效果,增强气势,达到音韵和谐、行文工整的目的。但是在新闻文本中,会填充一些信息来凑足音节,重复强调相似概念,学生不易掌握此类文本翻译的方式,教师可针对教学难点进行教学设计。

其次,课中合作探究。在授课时,教师要灵活使用现代教学技术,如利用微课视频创设学习情境,利用雨课堂的投票功能,增强与学生间的互动。同时,教师可以先引导学生小组合作讨论自主学习中遇到的问题。教师针对学生共性问题开展教学活动。

最后,教师将拓展学习资源及课后测试发送至网络学习平台,引导学生巩固本次课程内容,加深学生对关键知识点的记忆。

利用翻转课堂能够实现传统线下教学与线上教学的衔接,优化课堂结构,培养学生的探究、合作意识。同时,利用翻转课堂能够实现课前自主学习——课中合作探究——课后及时巩固的良性循环,使学生获得良好的学习体验。此外,为了突出学生的主体性地位,教师应灵活使用自主探究式教学方法、分层教学法、启发式教学法。同时,将企业项目转变为实践课程。教师首先要根据项目的要求,将项目中所涉及的英语翻译知识传输给学生,随后将企业项目转变为学生实训课题,要求学生根据客户需求完成实训任务。学生完成任务后,交由企业核查,并给予学生一定奖励,将学生的学习可视化,使学生在实践与学习中获得满足感与自豪感。

(三)渗透语言文化,培养学生跨文化交际能力

在文化融合的背景下,网络环境为中西方文化的交融与交流开创了新的路径,学生可随时通过手机、平板等网络设备接收到国内外发展动态、新闻事件等信息,在一定程度上提高学生对中西方文化的理解。但是网络中的信息良莠不齐,一方面,学生会受到不良信息的诱导质疑我国文化的先进性与价值,继而削弱学生对我国文化的认同感;另一方面,学生会在排斥他方文化的心理下不能主动汲取西方文化的精髓,导致学生视野狭窄、产生文化认知偏差。语言是一门人文学科,大学英语翻译教学不仅要注重基础知识的传授,更重要的是培养学生跨文化交际能力,使学生在对中西方文化系统、理性认知的基础上形成正确的语言学习态度与情感。为此,大学英语翻译教师在教学过程中,要有意识地渗透语言文化。例如教师可以“中西方菜名大辨析”为主题开展英语翻译实践活动,出示中文菜名:夫妻肺片、红烧狮子头、老婆饼等;西方菜名:Cream of Mushroom Soup、steamed fresh scallop seasonal price、sesame prawn on toast等,学生在对比、翻译的过程中能够感受到中西方在思想、生活方式等方面的差异,掌握英语逻辑思维与英语逻辑思维相互转变的方法,不仅可以激发学生的学习兴趣,还能夯实学生的语言知识与翻译技能基础。

四、建立双向评价机制,综合评价学生学习情况

首先,教师—学生评价。教师根据学生自主学习时的反馈情况、课堂表现、课后测试成绩,对学生线上及线下学习进行全面评价,发现学生学习方式、学习态度中存在的问题,并对学生学习进行指导。如部分学生不能够掌握英语翻译的知识体系,教师可以引导学生绘制思维导图;部分学生难以把握学习重点,教师可以引导学生利用批注,在教材或学习资源上标记出自己不能理解的知识,以便在课中合作探究中抓住学习的重点。同时,教师可以采用小组成员互评、学生自评的方式,提高学生的自我意识,帮助学生树立学习的信心。

其次,学生—教师评价。学生可以对教师的教学方式、教学内容提出建议,教师则根据学生建议,优化教学设计及教学流程。为此,教师可以开展“意见征集”活动,利用QQ的投票功能,设置多组问题,如:教师教学方式是否合理?教师教学态度是否亲和?教师教学内容是否科学等。QQ投票能够保护学生的隐私,使学生畅所欲言,通过投票活动,能够增进师生间的关系,继而实现师生共成长。

结束语

在网络环境下,大学英语翻译教学以O2O教学模式为主,该模式的建立需要教师掌握线上与线下教学的特征,以丰富的学习资源为基础拓宽学生的视野,以翻转课堂为核心将学习的主动权交给学生,以双向评价机制增强教学的实效性。同时,教师要注重教学过程中文化知识的渗透,帮助学生形成对中西方文化系统、理性、全面的认知,继而使学生避免受到网络不良信息的诱导,形成积极、向上的英语翻译学习态度、情感。

参考文献

[1]林丽颖.关于网络环境下高校英语翻译教学模式研究[J].国际公关,2020(10):44-45.

[2]胡敏.多媒体和网络环境下大学英语教学模式探索[J].海外英语,2020(12):159-160.

[3]郝璐.网络环境下高校英语翻译教学模式思考[J].英语广场,2020(17):66-68.

[4]付孝平.网络环境下高校英语翻译教学模式构建思路探索[J].佳木斯职业学院学报,2020,36(05):164-165.

[5]李亚蕾.基于网络环境下的大学英语个性化教学模式构建策略[J].长江丛刊,2020(13):106+118.

[6]毛婧.网络环境下高校英语翻译教学模式探析[J].文教资料,2020(13):216-217.