汉语和西班牙语句子成分比较

(整期优先)网络出版时间:2023-11-11
/ 2

汉语和西班牙语句子成分比较

Blanco Borges Diana Cristina (邵薇)

北京语言大学

摘要句子的组成成分叫句子成分。句子成分是从词与词、词与短语、短语与短语的结构关系的语法分析中得来的,包括主语、谓语、宾语等。汉语和西班牙语都使用句子成分这个定义,但是这两种语言在句子成分上都具有不同的特点。本章先以句子成分为切入点,分析汉语和西班牙语句子成分的主要特点并进行比较。

关键词:句子成分;汉语;西班牙语;比较

一、汉语句子成分

汉语的句子一般有六种句子成分,分别是主语、谓语、宾语、定语、状语和补语。句子成分都是由词或词组充当的。例如:

(1)我的哥哥已经写完历史报告了。

第一层:主语(哥哥)谓语(写)宾语(报告)

第二层:主语定语(我的)状语(已经)补语(完)宾语定语(历史)语气词(了)

汉语是SVO型的语言,通常的情况下汉语的语序都是“主语+状语+谓语+补语+宾语”。所以汉语主语部分里主要的词(也叫中心语)。所以汉语的主语是陈述、描写、说明的对象,也可以说是话题。中心语的时间、处所、程度、范围、情态、肯定否定、重复、主动被动、对象和原因的表示是状语。谓语是陈述、描写,说明主语的,说明主语是人或事物,说明主语做什么、怎么样等。补语就是谓语动词或形容词后边补充说明谓语的词或词组。谓语动词后边可以有一种连带成分,表示动作的对象,产生的结果,动作发生的处所等等,这个连带成分就是宾语。

“汉语语序是汉人思维的一种具体体现。汉语语序是客观事物之间的逻辑联系和汉人对这些逻辑关系的主观认识在汉语中的反映。”[1]

汉语没有形态变化,动词不能变位,名词、代词在句子中的位置比较固定,如:

(2)我们写论文。

主谓(宾语“论文”放在动词“写”的后面)

(3)他姐姐看汉语小说。

主谓(名词“英文”作定语放在“小说”前作定语)

(4)我专心地写毕业论文。

主谓(状语“专心地”放在动词的前面)

在汉语中,主语是对谓语陈述的对象,而谓语则就是对主语的陈述。在这个方面汉语和西班牙语是一样的。不过,在主谓宾,汉语跟西语对比的时候有一些不同特点,汉语是没有形态变化的,因此有时候判断什么是主语并不是那么简单,而有时候主语出现在谓语的前面,或在谓语的后面,并不是一个短语活动词。因此,很多汉语语法专家对什么是主语有不一样的看法。

在一般的情况下,汉语句子主语经常在谓语的前面,汉语的谓语由不少词类和短语构成的,如名词、形容词、代词、数量词等等,都可以当谓语;而动词一定不可少的。汉语谓语总共有五个类型:主谓谓语、动词性谓语、形容词谓语、名词性谓语和复杂谓语。

在汉语主谓结构中,主语是谓语陈述的对象,谓语是对主语的陈述。在汉语中,主语在谓语前面,主语分别为:名词性主语和谓词性主语,名词性主语是名词性词语充当,它有数词、名词,名词性的代词和名词性短语表示人或这某个事物。汉语的谓词性主语是谓词性词语构成的,它包括动词、形容词、谓词性的代词、动词性短语、形容词性短语。

二、西班牙语句子成分

西班牙语句子成分分为三个层次:第一层是主语和谓语(包括动词及其宾语);第二层是主语、动词和宾语这三者的补足语,相当于汉语的主语定语、状语和宾语定语;第三层是指各类补足语的补足语,即定语和状语的修饰语或者补语。西班牙语的第二和第三层次的句子成分,是以词类为标准进行划分的。因此,西班牙语有“名词补语”(它属于第二层次)、“形容词补语”和“副词补语”(它们属于第三层次)。西语的“景况补语”是动词的补足语。宾语是及物动词才有的,分“直接宾语”和“间接补语”。

根据西班牙语的句法,动词的补语就可以分三大类:直接补语、间接补语和景况补语。直接补语承受动词的动作或者为动词的动作所产生,相当于汉语的宾语,例如:

(5)西:El perro(主语)(comió)(谓语la carne(直接补语).

狗(主语)吃(谓语)了肉(宾语) 

汉:狗吃了肉。

(6)西:Escribiré una cartaa tú padre.

我写一封信给你爸爸

汉:我给你爸爸写一封信。

(7)西:En la calle vimos a tú hermana.

在路上我们看见了你妹妹

汉:我们在路上看见了你妹妹。

(8)西:Hace calor.

汉:天气很热。

间接补语受直接补语的影响。例如:

(9)西:Envié un regalo a María.

寄了礼物给玛利亚

汉:(我)给玛利亚寄了礼物。

(10)西:Compraría para el niño algunas golosinas.

想买给孩子一些粮食

汉:(我)想给孩子买一些粮食。

景况补语表示动作或性状发生或存在的方式、处所、时间、程度、数量,原因、肯定、否定等等。例如:

(11)西:Desde mi casa veo la torre de la iglesia.

从我家里看塔尖教堂

汉:我从家里能看到教堂上面的塔尖。

(12)西:En aquellos años no se había inventado el ferrocarril.

在那个年代还没有发明出来火车

汉:在那个年代火车还没有被发明出来。

(13)西:Escribiré con la pluma nueva.

写跟(介词)新的笔

汉:我想用我新买的笔写字。

(14) 西:Mi novio llegará mañana.

我的男朋友到明天

汉:我的男朋友明天到。

总的来说,西班牙语的句子成分有两个主要成分:主语和谓语;六个次要成分:三个动词补语和名补、形补,副补;外加一个独立成分。

三、者句子成分的位置分析与比较

汉语和西班牙语句子成分划分的方法不相同。汉语有的,西班牙语不一定有,反之亦然。汉语的宾语比较复杂,但是西班牙语只有“直接补语”、“间接补语”。汉语的述补结构中,有一部分是“形容词+补语”,与这部分相对的不是西语的景况补语,而是形容词补语。

在汉语和西班牙语中,主语和谓语是一对概念。主语是谓语陈述的对象,而谓语是对主语的陈述。例如:

(15) 西:Ella estudia chino.

汉:她(主语)学习汉语。(谓语)

不过,在西班牙语中,主语可以前置或后置。这与汉语不同,例如:

(16) 西:Nosotros fuimos al Palacio Imperial. 

我们去了故宫。

Fuimos nosotrosal Palacio Imperial.

去了我们故宫。

Al Palacio Imperial fuimos nosotros.

故宫去了我们。

汉:我们去故宫了。

“汉语有的动词性谓语是由述宾结构的短语构成的,这类谓语中就有宾语这个句法成分。西语的及物动词要带直接补语,谓语中也有宾语这个成分。对主、谓、宾三者的关系,通常的分析是:主语和谓语直接相对,是被说明语和明语的关系;同时围绕着动词又和宾语相对,是施事和受事的关系。这个说法对西语比较合适(也要加以说明),对汉语就不太合适,主要是在主、宾语的关系上说法不太合适。”[2]

汉语述补短语的后半部分就是补语。汉语的补语分为:结果补语、趋向补语、可能补语、程度补语、状态补语、时间补语。有的补语和述语结合的时候,还需要加结构助词“得”,比如:做得好。西班牙语中能表达这些的主要是“景况补语”。

(17) El barco se hundió de golpe(景况补语).

船突然一下(景况补语)抛锚了。

不过汉语的所有补语跟西语的景况补语不是相对的。汉语的补语有一些补充说明形容词的,在西语里就是“形容词补语”如:清凉极了(bien fresco)bien就是形容词。

“西语中与汉语定语相对应的句法成分,叫名词补语(complemento del nombre)。顾名思义,这个补语是修饰、限定名词或名词性短语的,所以它的性质和汉语定语是一致的。”[2]例如:

(18)白马(caballo blanco )

(19)你们(的)办公室(vuestra oficina)

汉语的定语和西班牙语名词补语都可由形容词、数量词、动词、名词和代词等充当。例如:

(20)(形容词)深游泳馆(piscina profunda)

(21)(数量词)三本书(tres libros)

四、结论

总的来说,笔者介绍西班牙语和汉语句子成分后,我们就可以发现这两种语言句子成分划分方法是是不一样的。西班牙语句子成分分为三个层次,而根据西班牙语的句法,动词的补语就可以分三大类:直接补语、间接补语和景况补语,这与汉语不同,汉语语句子成分划分有的,西班牙语不一定有,反之亦然。如:汉语的宾语比较复杂,但是西班牙语只有“直接补语”、“间接补语”。汉语的述补结构中,有一部分是“形容词+补语”,这部分相对的不是西语的景况补语,而是形容词补语。因此,汉语和西班牙语的句子成分比较很值得我们进行研究和挖掘。

参考文献:

[1]高俊霞 2003汉语语序的认知语用考察,殷都学刊。

[2]赵士钰著.汉语、西班牙语双语比较[M]. 外语教学与研究出版社, 1999:193.

[3]董燕生,1999西班牙语句法,北京:外语教学与研究出版社。

[4]董燕生,刘建2007现代西班牙语,外语教学与研究出版社。

[5]黄瑶2016汉语和西班牙语语法差异的文化分析,佳木斯职业学院学报。

[6]赵士钰1999汉语、西班牙语双语比较,外语教学与研究出版社。

[7]张敏娜2012西班牙语与汉语语法比较,才智。

作者简介:Blanco Borges Diana Cristina (邵薇),女;籍贯:古巴;出生年月:1990.07.19;职称:学生;研究方向为现代汉语语法;