学科分类
/ 5
90 个结果
  • 简介:摘要单音字词教学是对外汉语教学中不可缺少的一部分,但面对多个国家、基础各不相同的留学生,如何更好地进行教学呢?同时面对留学生大多成年,母语的固有模式也对汉语教学的进行形成了阻碍的问题。本文将从语音、字形、字义、练习四个方面进行。

  • 标签: 语音 字形 字义 练习
  • 简介:摘要现代韩语词汇系统中汉字词数量最多,其形音义与对应的汉语词相近,而这些汉字词中还包含一部分同形,它们与对应的汉语词不仅在语音上相近,词形和字序也都相同。但时过境迁,韩语中同形在使用上与汉语逐渐产生分歧,这就对学习汉语的韩国学生产生了一定的阻碍。因此在进行对韩汉语教学时,应秉持与时俱进的原则,只有时刻关注汉韩两语间的变化,才能为词汇教学提供理论上的支撑。

  • 标签: 韩汉同形词 低频同形词 同义替换
  • 简介:摘要本文的研究对象为日语中的复合指示。主要目的为分析在日语指示复合的语言现象下指示用法的衍生。分为名词用法、副词用法、复合用法、接尾用法四个方面进行分析。

  • 标签: 指示词 复合 复合词 品词用法
  • 简介:摘要本文的研究对象为日语中的复合指示。主要目的为分析在日语指示复合的语言现象下指示用法的衍生。分为名词用法、副词用法、复合用法、接尾用法四个方面进行分析。

  • 标签: 指示词 复合 复合词 品词用法
  • 简介:摘要被认为“末技”“小道”的,在清代迎来了第二个发展高峰。清代词话云集,在众多学批评中,毛稚黄认为《窥管见》“诗词曲之界甚严,微笠翁不能深辩。”《窥管见》在对诗词曲的对比研究中,对词的定位、界限和发展有重要的参考价值,为清的复兴和发展做出了独到的贡献。

  • 标签: 定位 辩体
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:摘要语言是由词汇堆砌而成的,词汇能够呈现不同的时代背景与文化差异,同时它也具有极其丰富的文化内涵。英语和汉语就是其中最为鲜明的例子,如果能够深刻地理解这两种语言词汇之间的文化内涵,不仅可以使我们更加熟练地掌握这两种语言,还可以使我们产生深入地思考。本文主要拟从英汉两种语言中的动物词汇入手,从不同方面对其文化内涵进行分析与探讨。

  • 标签: 英汉 动物词 内涵意义 文化内涵
  • 简介:摘要近日,“怼”在虚拟社交平台上出现的频率很高,已跻身网络热行列。“怼”字古已有之,并非新造字,作为口语词,它至今仍同时存在于多种现代汉语方言之中。本文试图在追溯“怼”字源头的基础上,对其词义、用法、流行原因等进行分析。

  • 标签: 源起 词义 流行原因
  • 简介:摘要在两宋时期,李清照是独一无二的,她卓然于诸大家之外,自成一体,其所创造的易安体更是中国文坛一朵耀眼的奇葩,为后人所敬仰。李清照的作品大多散佚,存约五十八首,其中对“酒”着笔甚多,与酒和醉相关的约有二十八首。本文试以李清照的涉酒为切入点,着重分析酒意象所传达出的不同的情感体验,解读一代女词人作品中不一样的酒韵。

  • 标签: 李清照 酒意象
  • 简介:摘要一代词宗李清照,中最具特色的莫过于她对于“花”这一意象的使用。分析李清照中不同情态的“花”意象,体味其感情,品味她作为一个女性在不同时期不同的人生体验,可以看到词人在不同人生阶段从少女情怀到思妇情结,从思妇情结到遗妇情怨的心态变化的轨迹。

  • 标签: 意象 情感 人生阶段 生命体验
  • 简介:摘要汉语在发展过程中形成了很多有血缘关系的的家族,以古代的根或核心为基础描述它的繁衍、孳乳的过程,就是阐释汉语词族。联系词族的是声音和意义,本文试图严格从声音和意义两方面入手来系联“皮”族同源

  • 标签: 词族 同源词 &ldquo 皮&rdquo 族词
  • 简介:摘要生词一直是英语学习中学生的瓶颈,该如何扩充学生的词汇量和有效的利用上下文关系准确的猜出词义对学生来说非常重要。本文将讨论如何简单有效的提高学生阅读中的猜能力。

  • 标签: 阅读 猜词
  • 作者: 郝杰
  • 学科: 文化科学 >
  • 创建时间:2008-09-19
  • 出处:《科学技术创新》 2008年第9期
  • 机构:摘要:敬语是日语语言的表现形式之一。日语敬语的使用规则严格,并有多种表现形式。敬语接头词、接尾词是日语敬语表现形式中的一个重要组成部分,它含有表示尊敬,自谦,美化等意义。在有关日语敬语的研究中,关于固定句型、敬语动词、助动词、补助动词的研究较多,而关于敬语接头词、接尾词方面的研究比较少。着重论述了日语敬语接头词“お”的意义,适用范围。并举例说明了“お”的不同用法。
  • 简介:摘要典籍英译有助于加强本国文化的影响力,是促进文化沟通交流的重要举措。苏轼的《水调歌头·明月几时有》以明月为寄托,抒发了作者对仕途起落的感慨。在诗作的几处意象中,作者联系了自己当时的经历及遭遇,赋予了这些对境模糊的内涵,以营造一种意犹未尽,耐人寻味,似是而非的模糊之美。本文旨在对比分析该作品英译过程中,针对具有不同模糊概念的意象而采用显化或顺应的翻译策略。

  • 标签: 模糊词 顺应 显化 翻译