简介:互文性又叫文本间性,意指一文本和另一文本间的关系。任何文本都依赖其他文本,其意义的生成与阐释均要参照别的文本。文本通过一定的信息意图表达一定的交际意图。信息意图是原文作者所要表达的表面意义,交际意图则是表面意义之外的真实意图。文化互文性因为目的语文化的接受者不熟悉源语言文化,在语际转换过程中,往往造成理解与交际的障碍。以目的语文化形象取代源语言文化形象,虽易于目的语读者理解及实现原作者的交际意图,但会造成源语言文化亏损和原作信息意图牺牲。直译容易保全信息意图而丢失交际意图,意译则易使信息意图出现文化亏损。译者不仅要正确解读原文的表面意思,还要追寻其文学背景知识,以求准确诠释其社会文化意义。
简介:“财迷”与“质量”,这是两个毫不相关的概念,可谓“风马牛不相及”。然而,它却发生在一家文具公司里,“财迷”的老板和“财迷”的助手搭档,借商品“质量”问题之名,行偷逃国家税收之实.徐某是外来的生意人,想在市场上打开局面,结识了上海朋友缪某,两人情投意合,十分投机。不久,徐某开公司当老板,缪集成了他的得力助手。在商言商,徐某到上海来做生意的目的,当然是为了赚钱,无可厚非。无奈的是,他对市场的感觉总是“慢半拍”,其经营的进口办公文具生意不到一年,便在激烈的市场竞争中屡屡失算,不但没赚钱,反而亏了本。这个结果与当初的预期真是落差大大。徐某发急了,声言自己此刻的。C情就是“抬头向钱看,低头向钱看,一切向