简介:以刘宓庆的语言文化信息符号的分类为框架,对《苏东坡传》的两个中译本在还原中国文化专有项方面进行了对比研究,分析其翻译策略及方法,总结其成功与不足,并随文探讨了影响回译的主客观因素,以期为译者的翻译实践提供一些建议并在一定程度上丰富回译研究。
简介:科技英语翻译中常见的减词译法有虚词的减译、实词的减译以及逻辑减词。在科技英语翻译中,通过虚词、实词以及逻辑减词译法不仅无损于原文的精神实质,还可以使译文更准确、曼精练、更合理,取得事半功倍的作用。
简介:从“日常性”的角度,观察林译言情小说中运用古雅的文言,描述言情过程所具备的细节琐事,并试图抉发此类书写的现代意义。
林语堂《苏东坡传》文化专有项的回译研究
探析科技英语翻译中的几种减词译法
林译言情小说《巴黎茶花女遗事》的日常性