简介:摘要梭罗的《瓦尔登湖》因其语言优美、思想深邃而著名,书中众多的文化意象承载了丰富的民族智慧和历史文化内涵。徐迟在翻译过程中不仅考虑到源语文化意象的异质色彩,还考虑到目的语读者的审美感受,适时择取直译、转译或省译的策略,将源语中的文化意象恰当地传递到目的语文本中,使读者能够从中获得一定的文化信息和审美感受。
简介:一、教学过程译林新版《英语(八下)》第六单元的主题是Acharitywalk,阅读标题为Weneedyoursupport-OxfamTrailwalker,内容是关于香港乐施会的"毅行"活动。为了强化学生的阅读能力培养,不要求学生课前预习。第一步(Pre-reading):引入文本,激活情感1.值日报告。执教本课时恰逢雅安地震,教师和当天轮值进行DailyReport的学生商讨后选定的话题就是雅安灾情。短短3分钟的英文报告,声情并茂,听者无不为之动容,不少学生热泪盈眶。报告后的2分钟互动环节,学生聚焦的依旧是雅安震区,特别是那里学生的状况。