学科分类
/ 1
2 个结果
  • 简介:《句法文体视角下的伍夫意识流小说汉译研究》阐明了伍夫特别的、诗性的句子结构对其小说文体风格的重要作用。作者考察了伍夫主要的诗性句子在马爱农、孙梁和苏美、谷启楠、崔人元和秦可四个汉译本中的翻译,认为对其诗性的句子结构的不恰当处理会造成文体和美学效果的失落或者变形,进而影响作品主题意义和艺术效果的再现。作者理论运用娴熟,选例精当,分析得当,研究成果具有较高的理论价值和实践意义。其研究具有跨学科、视角新颖等特点,可供翻译学和文学研究领域的研究者、高校师生或译者学习或借鉴。

  • 标签: 伍尔夫意识流小说 汉译研究 跨学科
  • 简介:《西游记》中诗词多达750首,诗词量位居四大名著之首,但其翻译让众多译者望而却步,其中一个重要原因是诗词文本与其他文本之间紧密的互文性,互文性理论为诗词翻译及翻译研究增添了一个维度。聚焦《西游记》两个英语全译本,在互文性理论的视角下,通过对比研究的方法,分析余国藩和詹奈两位译者对《西游记》诗词中与物质文化层面相关的互文符号的翻译,旨在探究其对《西游记》诗词中互文符号的处理、转换方式及其效果。

  • 标签: 《西游记》诗词 物质文化 互文符号