简介:目前国际汉语教育的国际化、本土化、国别化的提法,被广为使用,但因所指不明,概念的内涵与外延均不甚清晰,容易造成思想的混乱.不能笼统地谈国际汉语教育的“国际化”,要分别对待,以利于国际汉语教育的长期发展.汉语作为外语教师应该本土化,也就是应该大量培养母语非汉语的本土汉语教师,大力提升汉语水平,完善汉语教师的知识结构,逐渐使其成为国际汉语教师主体.汉语课程设置应国际化,其缺失表现在,多少忽视了系统语言知识的讲授.汉语教学模式、教学方法应该国际化,这之中要让外国学习者了解并掌握汉语的思维习惯,从而学会正确的汉语表达方式.汉语作为外语教材的语言内容,不能国际化.作为语言教育用的国别化汉语教材,应该教授标准的普通话和规范的汉字.
简介:近年来,我们在网络新闻标题、微信朋友圈、贴吧、微博及其评论等视屏对话语境中陆续看到一些体现表里两层意思的复合性表达形式,且呈现逐渐增多的态势,如:(1)这广告太高(sang)端(xin)大(bing)气(kuang)了,我很欣赏。(2)考研结束,你觉得有哪些可以与我们分(tu)享(cao)的。(3)送惊(jing)喜(xia)!突袭“鲜肉”牛骏峰生日会后台。(4)对旧物情(绝)有(对)独(不)钟(扔)!此类新兴流行语形式往往在句子焦点信息处间隔添加括注,在句子主体之外形成第二叙事线索,括注成分初期以拼音形式为主,如例(1)(2)(3),后期括注为汉字的形式增多,如例(4)。比较而言,拼音往往不能像汉字那样直接识解,语义上多了一层隐性色彩,调侃、谐趣意味更为浓重。句子形式上呈现表里两层复合,语义与此同时发生复合反应,我们可以由大量的语例看出,形式复合下的语义层次存在多种关系类型。