学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:全球性革命随着机器人技术风生水起,它引发了更多连锁效应,尤其在全球层面上。虽然这是一场机器人技术革命,但这场革命不会仅限于美国。(2]目前,美国在这场革命中无疑是领头羊,它在军事研发领域支出超出世界其他国家,理应获得这样地位。(3]然而,技术和战争有一项规则:永葆先锋优势是不可能。这一规则意味着美国不该固步自封。IBM和康懋达等公司也许曾一度引领计算机技术领域,但如今你桌上摆放可能并非它们产品。

  • 标签: 机器人技术 技术革命 连锁效应 技术领域 性革命 美国
  • 简介:从语言学、心理学等邻近学科对其深刻影响来看。外语教学经历过三次较大变革.或“三次革命”。中世纪至19世纪中叶为第一次革命时期。在这一时期,外语视为一门知识.主张借助母语教授外语,从而建立了广泛采用翻译教学法体系。19世纪后期至20世纪60年代为第二次外教学革命时期。

  • 标签: 翻译教学法 外语教育 语言学 母语 外语教学 年代
  • 简介:法国现代作家马尔罗(AndréMalraux,1901--1976)是20世纪文坛传奇人物。上世纪30年代,他作为“左派斗士”,曾去苏联访问。在西班牙内战期间.曾率飞行中队抗击佛朗哥法西斯政府军。“二战”期间,他是著名“阿尔萨斯一洛林旅”指挥官,抗击德国占领军。有传记作家称,“马尔罗生平就是他代表作”。

  • 标签: 马尔罗 中国革命 文学化 西班牙内战 现代作家 传奇人物
  • 简介:翻译作为跨语言跨文化交流活动意义深远,翻译译意问题贯穿于翻译过程语言每一个层面。因缺乏符合译人语表达习惯与准确性参照系,汉译英文本易出现与目标语偏差。本文以英语国家语料库作为目标语语料库,通过选取语言材料和事例进行分析,考察汉译英文本可接受性问题。同时,在翻译人才培养方面我们也应加强汉译英社会实践活动。

  • 标签: 目标语语料库 汉译英文本 可接受性
  • 简介:荧光屏上“R”:当你收看电视节目时,有时电视屏幕上会出现一个“R”标记,还一闪一闪.它是英文词“Repeat”(重复)第一个字母.表示“慢动作重播”。电影上“R”:电影上“R”是“Restrict”(受限制)第一个字母。“电影限制级”是指17岁以下青少年除有家长陪同外,不得观看这种电影。处方笺上“R”:在医院处方上都印有一个“R”,它意思是“取下列药”.拉丁文原意是“有求必应。”商标上“R”:无论在商品或商品厂告上,你会看到一些商品一角印有一个“R”标记。这个“R”表示这些商品是经商标注册。注册商标符号“R”是世界上通用。图书统一书号上“R”:在有的图书统一书号后面印有一个“R”和两组数字.这里“R”表示该图书是少年儿单读物。

  • 标签: 统一书号 电视屏幕 电视节目 少年儿童读物 医院处方 商标注册
  • 简介:探讨了苏童《米》叙述类型及其在英译本体现。从小说叙事类型视角出发,对苏童代表作《米》叙述视角、气氛、意象三个方面进行考察,评价其对人物、地点及事件产生影响,并由此表达了作者/叙述者写作或叙事立场、观点和态度。因此,我们应予以重视,以便更好地理解小说主题并通过对语言操控在翻译实现更好传达与再现。

  • 标签: 《米》 叙事类型 评价资源
  • 简介:《饥饿游戏》在美国出版后引起轰动,文本精巧叙事手法、极强可读性与批判主题共同塑造了这一部畅销作品。本文深入分析了小说叙事序列,指出文中反抗叙事与敌托邦异世界构成因果关联;语义方阵呈现出人与自然、人性与极权政府、”我”与饥饿游戏多重对立;而通过对叙事序列深入分析,更可窥探出黑暗异世界绿色方舟对人类救赎。此叙事序列也印证了文本生态主题。

  • 标签: 模拟自然 《饥饿游戏》 叙事序列 敌托邦
  • 简介:在英语,有关拳击一些典故.在日常生活也有其引申出来特定意义。了解这些成语比喻意义,对广大英语学习者来说,不仅有助于增强阅读理解能力,也有利于提高书面表达和翻译能力。

  • 标签: 语典 英语学习者 翻译能力 比喻意义 典故 成语
  • 简介:互动理论认为,无论是口头语言还是书面语言,都存在着互动,人与人要进行交际,就必须以互动方式互相作用。口语是综合性语言素养,交互性强是其主要特点,互动是英语口语教学不可缺少元素。在中小学英语口语教学,如何采用不同互动方式、设计多样教学活动以做到真正互动是每个英语教师关心与思考问题。针对口语教学互动这一话题,本

  • 标签: 教学互动 语言素养 互动方式 教学活动 书面语言 生生互动
  • 简介:在与英美人交谈时,我们会留意到很多人都或多或少地使用一些停顿语。他们有的人是由于习惯,而更多的人是由于谈话内容、场景、对象等因素影响而不得不使用停顿语。常用停顿语有好几条,现将它们分别介绍如下:1.Er;erm说话迟疑不决或结巴时,会出现此语。如:“Andthenhe…er…er…justsuddenlyseemedto…er…disappear.”

  • 标签: 英美人 迟疑不决 谈话内容 suddenly disappear MARRIED
  • 简介:英语中有一种构词能力极强构词法叫做“转类法”(conversion)这种构词法不改变词形,不借助词缀就实现了词类转换。这种方法又叫“零位派生”(zeroderivation),即一种词类加上“零”形式后缀转化为另一种词类。如,在句子“Wewatertheflowerseverydayinsummer.”water不改变词形,不加任何后缀(或加上“零”形式后缀)就从名词转化为动词towater(浇水)了。英语还有一种转类法叫做“近似转类”。(approximateconversion)。

  • 标签: 转类 词类转换 构词能力 DERIVATION APPROXIMATE FLOWERS
  • 简介:英语可以用作后置定语有定语从句、分词短语、不定式短语、介词短语、形容词短语、某些形容词以及修饰某些不定代词形容词等,现举例归纳如下:一、定语从句Thisisthebookthatheboughtyesterday.这就是他昨天买那本书。Haveyougotanyreasonswhyyouarelateforschool?你上学迟到有什么理由吗?Westillrememberthedaywhenwefirstwent

  • 标签: 形容词短语 定语从句 yesterday 不定代词 REMEMBER REASONS
  • 简介:英语构词法主要有三种:1.合成法(Compounding),即将两个或两个以上词合并成为一个新词;2.派生法(Derivation),也称缀合法(Affixation),即在一个单词上加上前缀或后缀以构成一个新词;3.转化法(Conversion),即将一个单词由一个词类转化为另一词类,而词形不变。

  • 标签: 混成词 英语单词 合成法 英语构词法 词类转化 合并