学科分类
/ 3
43 个结果
  • 简介:“中国最多产、最受欢迎、最受尊敬的小说家获得诺贝尔奖,当之无愧。此时我内心激动,难以想象言此刻的心情。我一直在关注最近人们热烈讨论的话题,准备着听到失望的消息,

  • 标签: 莫言 诺贝尔奖 小说家
  • 简介:我第一次读到言,是他的《红高梁》,大约是在20世纪80年代末。那时我想他应是个上了年纪的作家.因为他知道那么多过去的故事.如抗日战争,辛亥革命等。后来见了面才知,他其实比我大不了多允然而.他的经历和想象何以如此丰富?

  • 标签: 莫言 20世纪80年代末 《红高梁》 抗日战争 辛亥革命 故事
  • 简介:美国学校最主要的问题不是高居不下的辍学率,也不是无法胜任工作的教师,而是标准化考试。标准化考试之祸在于教师为分数而教学,学生为得高分而舞弊,“一考定终身”的制度带来了超负荷的压力。但是就数据分析来看,美国学生的数学与科学的考试成绩在发达国家中排名并不高。作者认为既不能因噎废食,也不能以偏概全,解决美国教育之困的“折中”之道在于统一各地衡量学生能力的标准,你是否也同意这种观点呢?

  • 标签: 分数 标准化考试 美国学生 美国学校 发达国家 考试成绩
  • 简介:言荣膺诺贝尔文学奖之前,国内媒体介绍美国翻译家葛浩文(HowardGoldblatt)时多是萧红作品研究者兼译者;当下,葛浩文似乎只是诺奖新晋得主的御用英文译者。

  • 标签: 莫言 诺贝尔文学奖 翻译家 研究者 译者 萧红
  • 简介:来顺依旧在学校烧水做饭,敲铃打杂……。驼子老爹死后,他从心底里吁出一口长气,却买了纸去到驼子的灵前,点化了,哭了一场。木犊见他哭得伤心,大受感动,双手去扶,黑氏却说:“让他哭吧,哭一哭也好!”话中意思,只有她知道,来顺知道。

  • 标签: 英语 译文 翻译方法 阅读材料
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:本文从女性主义的角度分析《尤利西斯》中的女主人公莉及其在荷马史诗中的对应人物帕涅罗佩之间的关系及其本身的意义,从而加入到莫衷一是的乔伊斯女性主义争论中来,提出乔伊斯并非意在推出一个一丝不挂的"荡妇",而是在于呼吁社会设身处地为女性的生理欲求着想,给予她们更多的"人性化"理解、同情和宽容。

  • 标签: 《尤利西斯》 女性主义 传统性 叛逆性 人性
  • 简介:中国古代的诗人利用汉字的特点,创造了一种回文诗体,同环往复、正读倒读皆成诗篇。例如,《咏桂诗》“节佳赏,绽秋中。色三种,黄白红。”可以读成“红白黄,种三色。中秋绽,赏佳节;”英语里也有一种回文(palindrome).指顺渎、倒读都一样的单词、词组和句子等。

  • 标签: 咏桂 秋中 三色 白红 白黄 顺读
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:1.Octomom:指胞胎母亲苏利曼(Suleman,昵称Suley),她通过人工受精于今年1月份生下胞胎,尽管之前她已育有6个小孩。最初美国公众还为苏利曼献爱心,但后来人们变得愤怒,因为他们发现苏利曼可能已生孩子上瘾,另外她希望借机敛财出名,还有她生孩子(甚至未来抚养孩子)花的都是美国纳税人的钱。octo-:表示“”。

  • 标签: 美国公众 妈妈 人工受精 孩子 纳税人 “八”
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:1.请告诉我你的家庭地址。误译:Pleasetellmeyourfamilyaddress.正译:Pleasetellmeyourhomeaddress.family指家庭成员,home指房屋、地址,所以“家庭地址”只能是homeaddress。

  • 标签: 汉译英 句子 家庭成员 地址
  • 简介:英语学习的目的就是学会用英语和别人交流。学一种语言,重要的不是学习语言本身,而是要学会用该语言进行交流。语言的交流与掌握大量的词汇、句型、语法是两回事。就语言本身的知识来说,我们的大学生可以说已经过关了。我们缺少的就是运用英语来交流,只有在交流中我们才能与对方进行思维密码的相互破译。因此,我建议要收缩我们学习的目标,把追求大而广的英语知识转化为追求一种定量的交流技巧。

  • 标签: 英语口语 英语学习 学习语言 交流技巧 知识转化 大学生
  • 作者: 朱静
  • 学科: 语言文字 > 英语
  • 创建时间:2010-11-21
  • 出处:《时代英语报》 2010年第11期
  • 机构:在小学英语教学当中,单词教学是学好语言的基石,是英语教学中必不可少的重要环节。由于小学生年龄较小,正处于活泼好动的时期,不愿把更多的精力花费在记单词上,常常是当时记住,过一会就忘了,这就要求教师注意教学方法,充分调动学生的学习积极性,激发他们的学习兴趣,使每个学生能够乐于记忆单词。为此,我总结了以下几种记忆英语单词的有效方法:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:魏焕华律师曾为我刊连续撰写了《法律英语漫谈》(一)、(二)、(三)3篇文章,分别刊载于我刊2004年l、2、3期。这几篇文章发表后,深得法律界读者好评,被多家网站转载,我刊的一般读者也反映良好。时隔将近5年,魏律师又与我刊读者重新“漫谈”,我们将他新写的这些文章以“(续一)”、“(续二)”……的方式陆续刊出,相信仍然会受到读者的欢迎。

  • 标签: 法律英语 WITNESS 文章发表 读者 法律界 律师
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:里森在《慈悲》中采用了现在和过去交替的时间叙述模式,将小说情节切分成一个个独立的人物故事,以黑人女奴佛罗伦斯的经历作为现在的故事,前后切分为六节,以其他五位人物的经历作为过去的故事,让现在和过去更替出现,这种交替式的时间叙述模式旨在模糊故事发生的物理时间,使读者聚焦人物的心理时间,尤其是黑人女性的内心成长。通过这种模糊的时间叙述模式,佛罗伦斯从自卑到重生再到觉醒的心路历程实现了前景化。黑人女性的成长一方面凸显了她们的话语权和书写能力,另一方面表达了里森对黑人女性命运的独特关怀以及对于造成她们悲剧命运的贩奴历史罪恶的揭露。

  • 标签: 交替式时间叙述模式 现在 过去 黑人女性成长
  • 简介:《丰乳肥臀》是言最具代表性的乡土文学作品之一,也是使用乡土语言最多的作品之一。“乡土语言”是一切具有地方特征、口口相传、通俗精炼,并流传于民间的语言表达形式,它在一定程度上反映了当地的风土人情、风俗习惯和文化传统。对乡土语言的研究很有必要,它符合中国文化“走出去”发展战略的主张,本文借用周领顺教授的译者行为批评理论和文本对比法,旨在探讨葛浩文在英译《丰乳肥臀》中的乡土语言时所采取的翻译策略及其效果,以期总结出较为切实可行的乡土语言英译策略,为乡土语言的进一步英译研究奠定基础。

  • 标签: 《丰乳肥臀》 乡土语言 翻译策略 译者行为批评
  • 简介:托尼·里森是美国文学界第一位获得诺贝尔文学奖的黑人女作家。《宠儿》、《爵士乐》和《天堂》是她部小说中最为典型的三部,是完成于上个世纪八九十年代的代表作,称之为"历史三部曲"。托尼·里森作为一个黑人女性作家,将目光放到了本土文化的历史中,运用了黑人女性独特的视觉,阐述那段不愿被人们提及却无时无刻不影响着黑人现时生活的历史,体现了黑人女性主体意识的觉醒和自我价值的肯定。正如有些学者指出:"美国黑人女性作家正立足于黑人女性所处的现实矛盾,她们通过积极构建黑人女性主体意识,提升自我的种族地位,并要求实现性别平等。她们为自己被多重边缘化的集体发言,为黑人女性主体意识的觉醒做着努力,使之构成黑人女性精神传统的重要主城部分,为黑人女性主义运动的进一步发展提供了精神支柱和现实起点。"

  • 标签: 托尼·莫里森 《宠儿》 《爵士乐》 《天堂》 女性主体意识