学科分类
/ 2
24 个结果
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:简·坎皮(JaneCampion)1954年生于新西兰的首都惠灵顿。母亲是演员,父亲是戏剧和歌剧导演。从小就受到父母艺术熏陶的坎皮读大学时却选择了人类学专业,1975年她毕业于惠灵顿的维多利亚大学,还获得了绘画专业的第二学位。也许正因为如此,坎皮后来执导的电影才具有特别的视角和细腻如画的质感。

  • 标签: 钢琴 维多利亚大学 1954年 1975年 绘画专业 新西兰
  • 简介:星期五,上午迦百农耶稣和这几个刚刚皈依的信徒拾级而上,来到迦百农一幢两层会堂的门口。此会堂在这片海滨地区不仅显眼,而且壮观。公元前586年,所罗门圣殿被巴比伦国王尼布甲尼撒二世率领的大军摧毁;之后,犹太人在其居住区只要够了10名成年男子就要按要求建造会堂,而且每座会堂的蓝图须一模一样。

  • 标签: 耶稣 成年男子 公元前 巴比伦 居住区 犹太人
  • 简介:在各种争议声中长大的80后一代,终于也开始登上历史的舞台。他们表现出与上一代人如此不同的特质:极其自信、乐观、满怀理想,但又自恋、不切实际、自尊心过强。在就业市场不景气的大环境下,这一代人究竟是会不堪一击,还是会表现出意想不到的抗压能力?

  • 标签: 就业市场 抗压能力 80后 自尊心 不景气
  • 简介:据说过去的诗人都会演唱,所有的诗都是唱出来的。那时诗人被称为bard(游吟诗人),还被比喻作天鹅,因为天鹅的歌声是最美的。但是20世纪以来.特别是Formalism(形式主义)或NewCriticism(新批评)等文学批评运动在大学校园的广泛盛行.使得文学,尤其是诗歌逐渐为大学课堂和“学者”所独占.而逐渐与文学自身的根基——大众——疏远。

  • 标签: 游吟诗人 音乐 科恩 爱情 文学批评 形式主义
  • 简介:去年下半年,忽然收到北京外研社的电邮,提到该社计划出版一套谈论翻译的丛书,除了有意再版黄国彬和我合编的《因难见巧》之外,还想再版我于1997年出版的《桥畔译谈——翻译散论八十篇》一书。这消息对我来说,当然是个喜讯,上个世纪付梓的作品,事隔十多年,居然还有出版社垂青,自然让人高兴;可是换一个角度来看,又不免使我心中思忖,“这样一本小书,经历了十余载岁月的洗礼,如今回头再看,对当下的读者是否还有任何参考作用?假如内容已经变成老生常谈,或书中所提的问题,早已不再存在,那么这书还有再版的价值吗?”

  • 标签: 出版社 再版 翻译 谈论
  • 简介:《哈克贝里·费历险记》是伟大的美国小说家、幽默家马克·吐温最出色的作品之一,以往对这部小说中种族问题进行研究的专著很多,这既使得这部小说长期以来在美国被禁,同时又导致其突出的旅行叙事特点被人长期忽视。从旅行叙事角度对该小说进行分析,对重新认定和解读这部小说具有重要意义。

  • 标签: 马克·吐温 旅行小说 真实写照 河流叙事 良知斗争
  • 简介:到刚过去的那个2月,距我不亮就动身去初识受束缚的劳工生活就整整20年了。自那之后,我几乎从未有过比那天早晨更沉重的心情。当时我还是个身子骨不够结实的瘦小伙子,喜欢美妙而缥缈的浪漫传奇,喜欢大睁着眼睛做白日美梦。但时过境迁,悲哉!那天我要去干的是彭斯在其《两条狗》。

  • 标签: 《当采石工的第一天》 英语学习 学习方法 阅读知识
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:文章尝试从法兰克福学派的技术理性批判角度解读多丽丝·莱辛的幻想小说《玛拉和丹历险记》。在莱辛的文学创作中,幻想小说常常被认为是这位被主流文学界承认的作家的离经叛道之作,引来众多怀疑和指责,但是幻想小说并不仅仅是对现实的逃避,还可以被看作是对社会现实的寓言式表达。本文从文化研究的视角将文本置于整体社会生活之中,考察文本与政治、经济等社会要素的关系。采用以阿多诺为代表的技术理性批判理论立场有助于我们探讨当代西方社会的异化根源和生态危机的根源,从而更好地理解和认识莱辛的幻想文学作品的内涵和价值,把握当今西方社会的时代特征。

  • 标签: 多丽丝·莱辛 《玛拉与丹恩历险记》 工具理性 法兰克福学派
  • 简介:19世纪末的美国正处于一个社会转型的重要历史时期。内战结束后,美国疆界不断扩张,人口急速增长,工业化和城市化进程加快,资本主义获得空前的发展,到十九世纪末时在科技、教育、财富和综合国力方面已经跻身世界前列,逐渐过渡到垄断资本主义阶段。

  • 标签: 史蒂芬·克莱恩 短篇小说 《海上扁舟》 社会转型 美国
  • 简介:探讨作为诗人的斯蒂芬·克莱及其对美国诗歌的贡献。作者围绕克莱诗作的主题思想和表现手段,通过详细分析他的多首作品,试图说明作为诗人的克莱与作为小说家的克莱同样在美国文坛占有举足轻重的一席之地,同样值得我们予以应有的关注。

  • 标签: 斯蒂芬·克莱恩 自然主义 实验性
  • 简介:本文作者重读中国西方语言文化大师赋宁先生的论著,提出赋宁先生外语教学思想中有如下几条重要的原则:1)外语教育家也应是博古通今的人文学者及外语教学理论的实践者;2)外语学习者必须首先有本族语的文化自信,在学好本族语言和本族文化的基础上方能有效地形成外语技能和外语思维能力;3)语言是一个有机的系统,学习外语要自上而下,建立系统的观念和学习视野;4)用分析和综合的方法进行大量的外语阅读是学好外语的关键,也是锻炼扎实的外语写作能力的先决条件;5)充分注重笔头练习,使外语的能力准确地落实到写作中去;6)良好的翻译能力是一种掌握“语言炼金炉”的能力,表现在译者吃透原文后能够综合应用优美地道的母语传达原文的思想、意境和气韵。在外语学习日趋数字信息化,人工智能与机器翻译都有长足进步的今天,赋宁先生的这些外语教学思想对我国的外语学习仍具有根本的实践指导意义。

  • 标签: 人文英语 汉语基础作用 语言整体观 书面表达力 综合翻译能力
  • 简介:近日翻阅《浙江省译家研究》(浙江大学出版社,2007),发现作者将书中所收68位译家分作了两类并在目录中分别名之为“大传译家”和“小传译家”。让我们诧异的是,之藻和善兰等也被纳入了“小传译家”之列。在我们看来,不论从哪方面(译作数量、译作质量、译作价值及影响)来讲,前述二恐怕都绝非“小”字辈。对于他们俩,以下说法也许才名副其实:之藻乃明清科技翻译之开先河者,善兰乃该次翻译活动之集大成者。

  • 标签: 翻译家 “小” 李善 浙江大学出版社 印象 科技翻译
  • 简介:旅游景点英汉双语宣传文本具有各自鲜明的文体特征和表现形式。在翻译汉语宣传文本过程中,译者应以英语语言习惯和审美情趣为标准,以传播中国文化为导向,以实现交际意图为目标,积极发挥译者主体性,从而实现英语宣传文本的预期功能。

  • 标签: 旅游景点翻译 双语宣传 多维视角
  • 简介:从莎士比亚悲剧《尔王》的中译文的“孝”字的翻译出发,对中国传统文化中的“孝”在《尔王》的中译文形成的伦理意义的差异进行了分析。西方伦理中不存在中国意义的“孝”,因此,译文中不宜过多使用“孝”,而应该使用“爱”等词语,以免造成对《尔王》悲剧意义的曲解。

  • 标签: 莎士比亚 《李尔王》 孝爱 伦理
  • 简介:根据亲自改编的丝弦剧《尔王》,探讨了莎剧改编特别是丝弦戏改编《尔王》的得与失。

  • 标签: 莎剧 丝弦剧 改编