学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:数十年来,杜利特尔总是作为艾兹拉·庞德意象派涛歌追随者被收入文集,因此世人最熟识也只是她早期诗歌——那些以鲜明意象和简洁语言为特征意象诗。其实她声音最终远远冲出了意象派局囿,在二战史诗《部曲》中,她展示了长长诗行与一唱描述。

  • 标签: 《三部曲》 利特尔 意象派 早期诗歌 追随者 意象诗
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:翻译是一种语际交际。钱冠连带一”语用理论可以用来丰富翻译理论。它给翻译工作者启示是:原作隐含意图必须保留在译文中;在处理隐含意图时必须依靠语境、附着于人符号束、智力干涉帮助与实证。意图是话语背后重要信息,翻译须首先保证意图(即功能)对等。由于文化语境差异和价值观不同,在吸取国外语用学理论精华同时也应提倡将本国语用学理论运用到翻译研究当中,以拓宽“带一”理论应用范围,推动对我国汉语语用学已有成果研究。本文从“动态对等”角度探讨语用翻译,探讨“带一”理论在翻译实践中运用。

  • 标签: “三带一”理论 翻译 符号束干涉 语境干涉 智力干涉 语用学
  • 简介:EewcountriesintheworldcomeclosertoamonumentoverloadthanEgypt.Manyvisitorsbelievingtheyhaveseenmebest,oftengetashockwhenlaterfindingouthowmuchremainsundiscoveredbythem.Butwithmorethan90%ofallattractionslinedupalongtheriverNile,Egyptisonebiginvitationtocomeandvisit.

  • 标签: 大学英语 注释 阅读练习 文化背景知识
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:Recently,withuniversitydepartmentsputtingpressureonacademicsto‘publishorperish’,therehasbeenaglutofacademicarticles.Thisinturnhasresultedinanumberofnewjournalscateringforevermorespecificinterestgroups.OneofthemostrecenttoemergeistheJournalofPracticeinEducationforDevelopment,publishedbytheUniversityofManchester:SchoolofEducation

  • 标签:
  • 简介:本文主要介绍了"1+1"英语口语(即由一位中籍英语教师和一位外籍英语教师共同执教口语课)课堂教学模式基本思路和具体做法。笔者通过亲身体验和外教同台执教义务教育阶段学生英语口语课教学实践,具体分析了中小学口语教学现状,提出了中外教师合作教学必要性,并阐述了如何将此方法有效地运用到口语教学实践中。

  • 标签: 中外教师 “1+1”教学模式 运用
  • 简介:SoIdo.和SodoI.区别:A:Yauwalkfast.你走得快。B:SoIdo.对,我是走得快。A:Iliketowalkfast.我喜欢快走。B:SodoI.我和你一样。由此我们看到SoIdo和SodoI在意义上完全不同。第一句话So相当于indeed,certainly,即,“的确,真的,对,当然”意思;而第二句So相当于also,inthesameway,即,“也,同样”意思。

  • 标签: 情态动词 indeed 时态的 谓语动词 SO 1
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:IfyoureallywanttolearnEng-lish,youmustLearnbyDoing!Evenifyoucannottravelrightnow,youcanuseyourimaginationtoexperi-enceEnglish.Themoreyouimagine,themoreyouwillremember.MakeapictureinyourmindtomaththewordsofLiuFayeandJerry.Ifyoucan"feel"theirEnglish"inyourbones~I",youwillimproveveryquickly.Goodluck!

  • 标签:
  • 简介:“蓝蓝月亮,”茜碧尔唱道,“蓝蓝月亮/你看到我形影相吊/我心已无梦/我心已无情”。她一口气唱完了整首歌曲,包括合唱部分。她声音高亢,唱得深沉圆润,性感温柔。如泣如诉。全班人都愣了,没有人知道该做什么反应。都直盯盯地看着她……

  • 标签: 大学英语 阅读训练 注释读物 学习辅导 参考答案
  • 简介:许渊冲提出了著名"美理论"——"意美,音美,形美",为诗歌翻译实践和诗歌翻译批评提供了一个系统可行理论支撑。该文通过比较《离骚》个中译本(译者分别为许渊冲、杨宪义和戴乃迭、卓振英),发现美理论在许译本中得到了充分体现,但同时音美和形美上追求也在一定程度上妨碍了原文意义传递。

  • 标签: 三美 许渊冲 离骚
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签: