学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:世之所贵道者书也,书不过语,语有贵也。语之所贵者意也,意有所随。意之所随者,不可言传也,而世因贵言传书。世虽贵之,我犹不足贵也,为其贵非其贵也。故视而可见者,形与色也;听而可闻者,名与声也。悲夫,世人以形色名声为足以得彼之情!夫形色名声果不足以得彼之...

  • 标签: 意之所随 形与色 色名 圣人 标题 行年
  • 简介:尽管保密和忠诚一直是布什政府的代名词,但不可思议的是,白宫的官员们一离任就口无遮拦地说三道四,在他们撰写的回忆录里尤其如此。迄今为止已有保罗·奥尼尔(布什政府前财长)、理查德·克拉克(曾任布什反恐问题顾问)、戴维·库奥(白宫前宗教倡议办公室副主任)、L.保罗·布雷默第三(美国前驻伊拉克最高行政长官)以及精通外交政策的约翰·博尔顿和道格拉斯·J.费斯等写回忆录揭老底儿。

  • 标签: 布什政府 反恐问题 道格拉斯 外交政策 行政长官 回忆录
  • 简介:有些资料看似非常时髦:中国准备在未来几十年成为世界经济的领袖,因此有人觉得世界上的语言状况也将发生巨变。毫无疑问,求学、寻求影响或权势的人都应学习汉语,对吗?

  • 标签: 英语 世界经济 语言状况 学习汉语
  • 简介:《语文月刊》1997年第12期发表了张云霞同志《(曹刿论战)有关断句标点异议》一文(以下简称《异议》)。文章指出中学语文课本(初中第六册)《曹刿论战》中一段文字(加点部分)的断句和标点有问题:

  • 标签: “轼” 《曹刿论战》 汉语 古代词汇 连带关系
  • 简介:也说“不可得”程鹏《古汉语研究》1993年增刊上刊有何怀明同志《“不可得”就是“没有可能”吗?》的文章,对于《吕氏春秋·察今》中的“不可得”释为“不可能”、“没有可能”提出了疑议,认为“得”不应解释为“能”,而应是“得到”、“获得”,“不可得”就是“...

  • 标签: 《吕氏春秋》 古代汉语 “得” 表达方式 现代汉语 同义连用
  • 简介:作为国家标准的《出版物上数字用法的规定》(简称《国家标准》),已于1995年12月13日发布,并于1996年6月1日起正式实施。这已引起了中小学教师的重视,但尽管如此,中学生用错数字(阿拉伯数字)的情况还是比较普遍。现将容易出现差错的情况例说如下。

  • 标签: 国家标准 阿拉伯数字 数字表示 中小学教师 汉字 出版物上数字用法
  • 简介:数十人在“德兰士瓦水上乐园”罹难的事件引发了这样一个问题:谁应该对所发生的事件负责?一些庞大且颇具影响力的机构也被卷入这一事件中。莫斯科检察院已根据技术成因事故的事实,依第109条第二款之规

  • 标签: 俄语学习 双语阅读 俄罗斯 报刊文摘 阅读练习
  • 简介:标题是一篇公文最重要的组成要素,被誉为公文的“眼睛”和“窗口”。公文标题是对公文内容的高度概括,阅读标题是获取一篇公文主旨最快捷、最重要的途径。因此,准确、恰当地拟制公文标题非常重要。然而,在实际工作中,有不少公文标题在结构、表达、格式、语法等方面存在诸多错误,本文拟从实例出发,逐一进行分析。

  • 标签: 公文标题 拟制 例评 组成要素 “眼睛” 公文内容
  • 简介:如何对待穷人,一直是引发争论的话题。几个月前,中国人民大学国际关系学院教授、中国国民党革命委员会北京市委员会委员、北京市政协委员张惟英女士,就有一个轰动一时的提案,建议在北京建立“人口准入制度”,认为外来人口的大量无序涌入,使北京市的可持续发展难以为继。关于此事的争论,尘埃落定,尖锐的批评者认为张惟英发表了“种族歧视”言论,而张女士依然认为自己没错,支持她的城市居民也不少,感性的例子一举一大把,那些

  • 标签: 外来人口 中国国民党 种族歧视 国际关系 尘埃落定 北京市
  • 简介:谈谈不可译性刘廷璋一翻译的历史告诉我们,人们对可译性的认识大体经历了五个阶段:(一)以古希腊翻译(圣经)的逐词翻译为代表,这一时期是人类对语言认识的幼稚时期,以为各语言之间没有多大差异,因而可以使一种语言机械地适应于另一种语言。(二)文艺复兴时期人们...

  • 标签: 不可译性 不可译现象 外国文学作品 翻译理论 语言 补偿措施
  • 简介:从前,有三个秀才进京赶考。临行前,他们找到一位算命先生咨询他们谁能考中。算命先生沉默不语,只伸出一个手指。三个秀才问:“一个手指表示什么意思?”

  • 标签: 论辩 歧义 论题 表现手法
  • 简介:清朝雍正年间,京师白云现有一游方道士贾士芳,因精通医术而被推荐给雍正皇帝。由于贾士芳不仅通医术.还善于按摩,并尽心尽力,几经显露身手,还真疗效显著,于是身价倍增,深得皇帝宠爱。雍正对宠臣鄂尔泰说:“朕躬违和,适得异人芳(贾士芳)调治有效。”

  • 标签: 字头落地 说错字头
  • 简介:《山东外语教学》1988年第1期和1989年第1期分别载文,探讨了语义分析和语境理论与翻译的密切关系,阐述了语义、语境分析对翻译实践的指导作用。本文拟从语义分析,语境因素与不可译性的关系,做一番简单概括的论述,作为前者探讨的补充。一众所周知,翻译是将一种语言所表达的思想内容准确而完整地用另一种语言再现出来。如果在翻译中不可能准确完整地再现,那就是不可译性(untranslatingcharacter)。不可译性同误译(mistranslation)是不同的两码事。

  • 标签: 不可译性 语境分析 语境理论 山东外语教学 原文内容 表达阶段
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:本文从叙述主体与接受主体的构建方式,来审视叙述学中对不可靠叙述的理解。笔者认为:不可靠性作为一种叙述策略,其本身意义的呈现,以及对不可靠叙述判断和全面理解,都离不开受述者的介入及其针对叙述主体所展开的种种形式的对话;而这种或顺水推舟、或逆流而行的对话,实质是受述者的阐释策略,它在信息两端双方的互动过程中呈现出来。因此,受述者是分析小说叙述主体不可靠性的一个重要元素。本文首先从叙述主体的自反性这一角度出发,来分析受述者在不可靠叙述中的取位,并得出:作为信息重构者的阐释主体和信息发出者的叙述主体,这二者之间的互动,使“不可靠”本身显得有意义。

  • 标签: 不可靠叙述 叙述主体 符号 符号自我