简介:本文是国家语委十一五重大专项课题"普通话审音工作宣传与意见征集研究"的成果之一。文章介绍了该课题在辞书界的调查情况,以问卷调查数据和专家访谈材料为基础,分析了辞书界对新世纪审音工作的必要性、工作内容、工作方式、工作原则等各方面的意见。文章认为,辞书是落实和推广普通话语音规范的重要渠道,在新世纪普通话审音工作中,有必要加强与辞书界的沟通和协调。
简介:本文针对普通话审音工作相关问题,通过问卷调查、开放式书面访谈的形式对教育系统人员的意见建议进行分析研究,提出:1.现阶段进行普通话审音工作十分必要,且具有紧迫性。2.《普通话异读词审音表》的完善应是普通话审音工作的首务。3.普通话语音规范工作有必要全面展开。从审音工作的原则来看,总的原则是稳定为主,遵循音理与尊重实际二者需有机结合。同时,新的语音规范发布形式要充分考虑民众已经养成的使用习惯以及现代社会发展的需求。
简介:为了解决"林阴""林荫"混用的情况,《普通话异读词审音表》规定,"荫"统读为yìn,"林阴路"不能写作"林荫路"。但这一统读规定的效果不佳。本文从语音、语义、语法三个方面说明"阴""荫"的语源关系,阐明《审音表》废除"林荫"的原因和效果,并探讨审音工作是否包括字形调整、审音工作的原则等问题。
简介: 我对语文老师的看法以高中一年级为界,之前喜欢,之后讨厌.喜欢,是从从小学一年级得了造句比赛第一名开始的,以后我运气比较好,几乎每一个语文老师对我都特别友善,几乎每次作文课都拿我的作文当范文,这极大地满足并进一步刺激了小孩子的虚荣.自己写作文时,没觉得有多好,结果经老师声情并茂地一朗读,立马觉得文章好得不得了,我能写这么好?好得简直不像自己写的.……
简介:<正>读了《汉语学习》一九八〇年第六期,刊登朱德煕先生的《“或”与“和”》一文,深受启发,联想起“和”在汉译朝中的一些问题。“和”是汉语的一个虚词。汉语虚词与朝鲜语的有关词类相比较,有相同的地方,也有不同的地方。介词在句中的位置就与朝鲜语语序不同。就拿一个“和”来说,朝鲜族初学汉语时,对作为连词的“和”,就很容易理解,使用时也不容易出错,因为它意思上完全相当于朝鲜语中的,并且在句中的位置也与朝鲜语相同。至于作为介词的“和”,情况就不同了。把介词“和”译成朝鲜语也可以是,所以,有人就只记住“和”等于,不注意它在句中的位置。结果,有的人即使有相当好的汉语阅读能力,说话时也往往无意中用错介词“和”。例如,把“我和他说话”说成“我他和说话”等。
简介:去年年未,笔者从扶桑之国回来时,给朋友们带回了几轴挂历,正值辞旧岁迎新年之际,大家分外高兴。可过了不久,几位朋友又纷纷来询问,日本挂历到底怎么看其中一些内容?日本挂历与中国普通挂历不同,年、月、日当然必不可少,用「日曜、月曜、火曜、水曜、木曜、金曜、土曜」表示一周七日。除此之外,在日期下边或旁侧常常印有:「大安、友引、先勝、赤口、先负、仏滅」等字样。这是日本挂历的一大特点,用其表凶吉的,六天一循环。日本人平时不太在意这些,但在举办盛大庆典,婚丧嫁娶、开工开张,及至出门旅游时,都要慎重其事地翻开日历,问吉卜凶。这六曜如何解释呢?笔者曾求教过很多日本人,他们理解如下:仅作参考。