简介:当年初学外语.老师讲解“alone”和“lonely”这两个词的区别,说.一为“独自”.一为“孤独”,并“生造”例句曰,”Heisalwaysalone,butneverlonely.”那时年纪小,并不能体会两词的真义.只不过死记硬背罢了:如今随着年龄增加.对于这两个词.也了解得多了。
简介:“文山会海”是党政机关的顽症,治理“文山会海”,秘书也可以有所作为。秘书可以做文件的“过滤器”、“加工厂”,做好写文件的“笔杆子”,使领导从文件堆里解放出来,集中精力处理大事、要事。
简介:美国印第安纳大学医学院衰老研究中心专家表示,以下4种情况,意味着身体出现了问题,需要去看医生。
简介:
简介:那感觉是熟悉的,很难受:胸部发紧,汗珠渗出皮肤,大脑嗡嗡响得厉害.觉得就像有人把捅了的蜂窝塞进了脑袋。这是每个人几乎每天都要被迫与之抗争、又最难以抗拒的情绪之一。惊惧、焦虑、无助,都被疯狂塞进了这个烦人的小包裹:压力感。
简介:雾霾天,专家给大家推荐了一些简单安全的室内健身法,不妨试一试。原地跑原地跑是典型的有氧运动,帮助锻炼心肺功能,强化下肢肌肉力量,建议持续10-30分钟。身体健康、有锻炼基础的人,可采用高强度间歇运动、高抬腿跑、开合跳等增加运动强度,缩短运动时间,提高运动效率。
简介:河图洛书的嬗变史,与一般的符号化过程有很大不同,因为它是典型的意义先行,图像后出。于河图洛书是一个包容面板广,这一特殊性能够成立,主要基通约度极高,并有着强烈传承性、地域性的元符号。对万物有灵的信仰和对宇宙规律的认识是河图洛书成为元符号的主要原因,体现出的是不同时代的人们对天命和宇宙规律认识的努力,是民族文化的传承和延续。
简介:对于汉语学习者来说,运用范畴化来解释语言可以使他们的经验知识趋于结构化和系统化,让学习者能以较少的认知付出获得尽可能多的语言信息。然而,基于经典范畴和原型范畴的释义研究和实践都遇到了一些问题,需要探索新的方法来为词典释义提供理论支撑。文章从图式范畴的性质特点、原型与范畴图式-示例关系和认知域与范畴网络图式的构建等方面,阐明了图式范畴释义的可行性和必要性,最后提出基于图式-示例关系的释同与解异模式。
简介:在俄罗斯和我国学界存在语言文化学语言世界图景观和语义学语言世界图景观两种观点。本文以上述两种语言世界图景观为研究对象,采用对比的方法揭示了二者在研究对象、研究方法、开放程度和表现形式方面的区别,并对这两种语言世界图景观在俄语教学中的应用进行了初步探讨。辨析语言文化学语言世界图景观和语义学语言世界图景观,有助于深化对语言世界图景理论的认识,将其引入我国俄语教学,根据不同的教学内容选择使用不同的语言世界图景观进行指导,对理解和掌握语言单位的意义、提升跨文化交际能力有所裨益。
简介:《诗总闻》是宋代保留比较完整的解《诗》著作。根据《诗总闻·闻音》中的叶韵事实,文章揭示出宋代存在的吴械与“儒生之习”两种性质迥异的叶韵,以期读者对《诗》韵探讨的历史有更深入的了解。
简介:文化因素的翻译一直是学者热议的焦点。在我国综合国力不断提升、世界影响力不断扩大的今天,翻译质量的高低直接影响到中国文化在全球范围内的传播效果。本文以《中国文化常识》(中德对照)一书为语料,对760个包含中国文化因素的词和词组及其德译进行分析,归纳译者倾向于使用的翻译策略和方法,并通过实例分析从功能翻译角度探究五种翻译模型及一些主要翻译方法的优劣,以期为中国文化的德译提供一定借鉴。
N种孤独
三种角色削“文山”
四种老态 可能病了
《论语》三种蒙译版本的对比
快速减缓压力的六种方法
雾霾天五种室内安全健身法
论河图洛书作为一种元符号
基于原型与图式范畴的词汇关联与释异——以现代汉语的范畴化释义为例
论两种语言世界图景观及其教学应用
《诗总闻·闻音》所见性质迥异的两种叶韵
从功能翻译角度看中国文化因素德译的五种翻译模型——以《中国文化常识》(中德对照)为例