学科分类
/ 2
34 个结果
  • 简介:本文通过对网络热词'call'的起源和词义的探究,分析了该词的现代汉语同义词古代使用方法和案例,揭示了该网络流行热词在语言发展,大众心理和跨文化交际三个层面反映的中国社会发展和变化。

  • 标签: 打call 网络语言 语言发展
  • 简介:铜街是故乡贯城一条长不到一里的小街。在我童年的记忆里,铜街是破破烂烂的,门边一年一挂的春联,也总是在风中飞舞、落尽。但我喜欢铜街,喜欢阳光毫无遮拦照耀着的铜街,喜欢发出丁丁当当响声的铜街。那阳光那声音让我体验到童年一种真实的快乐。按那时我自己的想法和逻辑,铜街应叫打铁街才对。不宽的马路两侧,破破烂烂的房子中,有十好几家是开炉打铁的。这些打铁的,很少是房子的主人,大多是家在别处的铁匠,租了主人的房子,

  • 标签: 童年 主人 春联 故乡 真实 体验
  • 简介:碗花有一个令人心酸的故事。从前一位美丽的小丫鬟在生命陨落之际,从她泪水浸润的土壤里长出了一株纤细的草,这灵性的草就是她持续长大的生命,感伤的气息在日落的黄昏游动,残留着一丝扑扑跳动的余温。故乡的碗花,就像童年撒落在泥地上的记忆,那碗形的小花朵,淡淡的粉色,会情不自禁地想起它可人的模样。碗花,一个俏皮而又让人心生怜爱的名字,她用生命给人们带来了视觉上的愉悦,把美丽全部留给了人间,从此,它的纯朴,它的善良,温馨动人,悄无声息地靠近每一颗期待爱抚的心灵。

  • 标签: 闲笔 生命 人心
  • 简介:文章利用翔实的语言材料对山西阳泉方言的动词词缀“”及“”缀动词的使用情况进行了较为详细的论述,揭示了阳泉方言乃至整个晋语在这一方面的特点。

  • 标签: “打” 动词词缀 阳泉方言
  • 简介:X”是非常特殊的方言连词,在明清北方方言背景的文献①及现代汉语方言中出现过“仔”、“哩”、“打着”、“要”、“”等形式。“x”应来源于实词“(打算、计划)”。相应地,与“”语义相当的“待”等词语在近代汉语及现代汉语方言中也有连词化的发展。

  • 标签: 打X 打着 打仔 连词化
  • 简介:汉语动词“”的日语翻译北京外国语大学黄文明汉语动词“”可称为万能动词,很多场合都能用,而相应的日语就以上只介绍了少数常见的“”字词组的日语翻译例句。有的翻译汉语动词“”的日语翻译@黄文明$北京外国语大学...

  • 标签: 汉语动词 “打” 日语翻译 万能动词 外国语 词组
  • 简介:这是德国作家冈特·艾希(1907—1970年)于1968年写成的一篇短文———《约拿》。短文围绕着“我”接受任务踏上寻找“约拿”之途展开。约拿是《旧约》中描写过的一位先知,一位曾不大听上帝话的先知。因他,曾发生过一个很有趣的故事:上帝让他去一个叫尼尼...

  • 标签: 《旧约》 神界 人的世界 发信人 人界 主体世界
  • 简介:TKT(TeachingKnowledqeTest,剑桥语言教学能力证书考试)是由剑桥大学外语考试部为母语为非英语国家的英语教师研发的英语教学能力证书,测试内容包括7个模块,每个模块对应一个独立的证书。TKT目前已经成为国际英语教学领域权威的教学能力测评标准。2006年TKT考试首次进入中国大陆,时任剑桥大学外语考试部中国区学术经理的张敏女士,为北京外国语大学网络教育学院、新东方等单位培训了首批TKT培训师。在总结多年TKT

  • 标签: 国际英语 非英语国家 培训师 网络教育学院 北京外国语大学 外语考试
  • 简介:“老虎.苍蝇一起”这一中文政治文本中的俗语.国内外各媒体给出的英译五花八门。本文从探析“老虎、苍蝇”的中西文化色彩入手,并基于言者意图、语义限定与读者理解三重考虑.从而找出其作为政治文本中的俗语所适合的翻译策略与英译。

  • 标签: 老虎 英译 苍蝇 文化色彩 翻译策略 国内外
  • 简介:汉字属表意文字,其中约百分之八十是形声字.汉字的点、横、直、撇、折组成了数千个常用汉字,常用汉字又组成了数万个常用词汇.汉字的形体、释义及所要表现的内容有深刻的联系.从一般意义上说,只要能正确理解汉字的外形,就能够理解它所表达的意思,并且能体会出意义相近的两个字之间的细微差别.

  • 标签: 汉字 表意文字 形声字 意思 常用词汇 释义
  • 简介:一种新的文体形式,继微博、微信之后,应网络时代之大运而生,它就是网文、帖子后面那些或长或短的留言。媒体上传播的新闻评论,大多有着“引论,本论,结论”的结构要求,而网络时代,留言区、灌水区、讨论版里的那些评论,恰恰是它本义的回归:对于人物或事理加以批评议论。没有那么多正确的套话、废话,直接上干货、硬菜。

  • 标签: 留言 神评论 评论的本义
  • 简介:英译汉时常常会遇到这样的情况:几个再熟悉不过的词搭配在一起,我们满以为有十足的把握把它们译成汉语,可实际上它们所表达的意思却与字面意思完全不同。在做翻译时,如遇到这类词语一定要联系语境来理解。现将一些常用的“貌合离”的词语列举出来供读者鉴别。

  • 标签: 英译汉 大学英语 学习辅导 词语 语境
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:汉字是中华国粹,其形、意、音、写无一不美,凝练含蓄,传神入化,婉转千折。汉字的美更在于描绘意境博大精深,画里有诗,诗中有画。植根于中华民族的智慧、成长在悠久的历史长河中的汉字在创造意境上总是水远山长、气势磅礴,让人回味无穷。因此,中国人在写作和演讲过程中在意境刻画上永远是情有独钟。然而,在汉英互译当中,正是这种意境描写经常让从事英语翻译者望洋兴叹,很难将汉字特有的意境的形与成功地再现于英语当中。解决问题的关键在于如何利用异化策略把握意境表达的差异。

  • 标签: 汉英翻译 意境表达 形与神 文化对比 异化策略
  • 简介:《搜记》的若干语言特点刘纶鑫《搜记》二十卷,旧题晋干宝撰。后世对流传本的编者颇有异议。1979年中华书局重印时在《出版说明》中说:“干宝原书传至宋代就已经散佚了,今天我们所看到的二十卷本,据考证,可能是明代胡元瑞从《法苑珠林》及诸类书中辑录而成的...

  • 标签: 《搜神记》 复音词 判断句 趋向动词 补充式 判断词
  • 简介:<正>兵书上说"兵无常势,水无常形,能因敌变化而取胜者谓之神。"(《孙子兵法·虚实》)做文章也一样,"神来之笔"的获得,无非就是作者处理好文章中人、事变化的功力。《后汉书·杨震传》中记载了这样一件事:杨震被任为东莱太守,他去赴任,路经昌邑,昌邑令王密晚上去拜谒他。拜见时的情景,文中这样写道:

  • 标签: 天知神 子知 知子
  • 简介:傅英仁是满族有名的千则故事家,其讲述的神话、故事、满族说部均有较大影响,相关研究却很薄弱。傅英仁讲述的71则神话大致可分为天神神话、氏族神话、职司神话和萨满神话4类。神话中的各具特色,通过文本的分析,可揭示和神话之间的关联。

  • 标签: 萨满神话 傅英仁 东海女真