学科分类
/ 1
20 个结果
  • 简介:“为”义申孟蓬生许慎《说文解字》(下称《说文》)“为”训“母猴”。后人多据甲金文字非之。罗振玉《增订殷虚书契考释》:“(为)从爪,从象,绝不见母猴之状,卜辞作手牵象形。……意古者役象以助劳,其事或尚在服牛乘马前。”今人多从其说,故《辞源》、《辞海...

  • 标签: 《说文》 “为”字 “有” 《左传》 《说文解字》 语言文学
  • 简介:Aneight-year-oldboyinsoutheastChinaisgettingvisitorsfromacrossthecountryaspeopletrytocashinon~1hislooks—thechildisadeadringer~2forChinesebillionaireJackMa~3.Upto50peopleadayhavevisitedFanXiaoqinoverthepasttwoweeks.

  • 标签: VISITORS visited GETTING SOUTHEAST founded ringer
  • 简介:<正>在魏晋时期,常有“尔馨”,如《世说新语·文学》:“田舍儿,强学人作尔馨语!”“尔馨”又作“如馨”“宁馨”,余嘉锡先生以为是晋宋方言,一声之转,同为“如此”之意,其说甚当。同一时期,又出现了“尔”和“如许”。《搜神记》卷十五:“死生异路,不能数得消息,吾亡后,儿孙乃尔大!”又《后汉书·方术列传》:“忽有一老羝,屈前两膝,人立而言曰:“‘遽如许?’”这里的“尔”“如许”和“尔馨”等当一例看待,同为一声之转,意为“如此”,可译作“象这样”等。

  • 标签: 虚化现象 《太平广记》 数量语 一声之转 鳞甲 宅基
  • 简介:随着计算、移动终端、社交网络等融入到学校生态之中,信息能够随时被获取和使用,人与人之间的互动交流与沟通变得越来越顺畅便捷。习作是语文课程中学生进行自我表达、与人交流的重要方式,是培养学生语言文字运用能力、提升学生综合素养的重要途径。基于背景,教师可以积极利用现代信息技术,转变教学方式:源于生活,灵活取用创生习作素材;习作时鼓励学生还原生活,自主表达;修改时重展示、欣赏激励,通过评价来促进学生修改完善,获得自信。由此,重构学生的习作生活,促进学生语文核心素养的形成。

  • 标签: 习作生活重构 创生 自主 享受
  • 简介:摘要在传统的英语教学方法中,老师一般采用灌输的方式,严重抑制了学生的学习积极性和主动性。在创新教育下,老师应当对教学方法做出调整,根据学生的实际情况,采用积极灵活的方法,充分调动学生的积极性和主动性。老师在授课过程中,应当改变那种老师主讲的模式,把课堂大部分时间交给学生,由学生自主学习,遇到不会的单词、句子,自己要学会查找资料,自己理解文章,自己寻找答案。最后,老师根据学生的学习结果,对学生进行指导,在授课的过程中,还应当充分培养学生的提问的能力,敢于提出问题,敢于质疑结果。

  • 标签: 初中 英语 创新 提升 教学 品味
  • 简介:全球化带来的文化多元化给中国文化走向世界提供了契机和挑战。顺应时代潮流,渊冲教授提出了新世纪的新译论,强调了文学翻译中译者的主体性发挥。作者运用阐释学理论、相关史实,和先生诗歌翻译的实例,论述他的理论的合理性,以及其在架设中西方文化交流的桥梁方面的有效性。

  • 标签: 全球化 主体性 再创造
  • 简介:《王五大辞典》是1930年出版的一部重要的语文工具书。说它重要,不仅在于它采用王五先生本人发明的四角号码检字法来为这部词典进行检索,还在于它是较早进行词性标注的一部现代汉语的语文工具书。作者虽本文化人,但因曾在大陆的国民政府里担任要职,并随蒋迁台而屡获重用,导致他所编纂的这部辞典(以及所有与他姓名有关的书籍)的名字在中国大陆消失了至少三十年。研究八十馀年前出版的汉语语文工具书是如何标注词性的,铭记先驱者们的开拓之功,检讨他们失误的教训,对我们今天更好地为语文词典标注词性或有一定的启迪和借鉴意义。

  • 标签: 《王云五大辞典》 字条 词条 性项 词性标注
  • 简介:比喻是根据联想,用与甲物不同而又有相似点的乙物来打比方的一种修辞格。它是古老而有生命力的思维模式和语言艺术手段,运用得极为普遍,它可以把抽象的事物具体化,把概念的事物形象化,把陌生的事物熟悉化,把深奥的哲理浅显化。博喻,则是用众多的

  • 标签: 博喻 形象化 思维模式 修辞格 比喻 事物
  • 简介:《诗经》作为中国最早的诗歌总集,拥有众多的英文译本。作为其杰出的英译者之一,渊冲的译本因其优美的音韵而闻名。以《诗经·国风·卫风·氓》为例,本文通过其原文与渊冲译文的对比研究,从目的论的三个原则出发,分析了渊冲在遵循目的原则、忠实原则和连贯原则时所采取的相应的翻译策略。通过以上分析,本文洞悉了渊冲的“美学”翻译目的对于其英译过程的指导价值和影响。因此,在不同领域从事翻译的译者也应当具备明确的翻译目的且严格遵守目的论的三原则,采取适当的翻译策略,以达到最佳的翻译效果。

  • 标签: 《诗经·国风·卫风·氓》 许渊冲 翻译的目的论
  • 简介:历史小说作家的历史观和创作手法是作品形成的重要基础,也是学界热议的话题。近年,司马辽太郎的代表作《坂上》(『坂の上の雲』)在日本国内引起较大反响,其中很多文字涉及中国的人文环境、地理环境以及历史人物,其内容的客观性值得商榷。本文通过举例、分析的方式,说明司马辽太郎笔下的"中国"在该部小说中仅起到衬托作用,同时,对其历史观和创作手法提出批评,以修正日本学界及社会中存在的某些文学观和历史观,体现中国学者的研究主体性。

  • 标签: 《坂上云》 司马辽太郎 中国形象 历史小说 历史叙述
  • 简介:云南民歌,汇集了云南20多个民族创造性地艺术活动,成为云南各民族音乐文化的集大成艺术品种之一。除去云南民歌的音乐性,渊冲先生提出的“三美”原则可以用来指导其歌词的翻译,包括歌词的音、形和意义。该文通过对云南民歌《猜调》的英译翻译及分析,以期得到更好的译本,达到传播优秀云南民歌的目的。

  • 标签: 云南民歌 《猜调》 “三美”原则 意美 音美 形美
  • 简介:我国在七十年代末、八十年代初开始引进微型电子计算机,电子计算机在人们社会生活中的应用问题逐步提上日程,迄今为止虽说时间短促,然而进展还是可观的。从报刊和杂志上,我们经常可以看到某科研单位推出某种中文系统,某研究人员研制的某中文系统通过签定。在各种各样的电子计算机应用开发展览、展销会上,应用于人们社会生产、生活中的中文系统也比较多。例如电子计算机中文编辑系统,用电子计算机控制的中文制版系统,电子计算机中医诊断处方系统,“红娘”系统,换房系统,银行、储蓄所业务联网系统,办公室自动化系统,人事档案系统,生产自动化管理系统,文献资料自动化管理系统,情报检索系统等等。

  • 标签: 中文信息 情报检索系统 自动化管理系统 制版系统 人事档案 办公室自动化
  • 简介:日本江户时代著名的读本小说《樱姬全传曙草纸》借鉴了中国清代小说《金翘传》。本文从叙事学的角度,运用比较文学的研究方法,将两部作品中对应的爱情故事进行比较研究。分析出《曙草纸》中的类型化的人物形象、男女主角初次见面的叙事视角、花园的关键作用、叙事结构、命定论等方面都具有浓厚的才子佳人小说色彩,得出了《曙草纸》借鉴了《金翘传》中才子佳人故事的叙事方法的结论。

  • 标签: 樱姬全传曙草纸 金云翘传 才子佳人
  • 简介:理和教授《最早的佛经译文中的东汉口语成分》一文的几点补充陈秀兰在中古的传世典籍中,汉译佛典占有很大比重,近几十年来,越来越多的学者注意到它在汉语史研究方面的特殊价值,有关的研究成果正源源不断地产生出来。在外国学者中,较早开展这方面的研究并具有世界...

  • 标签: 东汉佛经 安世高 口语 《七处三观经》 译文 语法特点
  • 简介:檄文是一种独具特色和研究内涵但受到关注不多的文学体裁,作为外国文学中的一个构成要素,无论从思想内容还是从文学特点上对其进行研究都具有积极的意义和一定的学术价值。井龙雄是日本近代一个颇具特点的政治活动家和文学家,其所作檄文《讨萨檄》具有深远的文学和思想意义。本文评述井龙雄的生平及政治思想、重点探究其上述作品的文学特色和蕴含的政治主张,论述其思想内容对后世的影响,也为观察和理解日本近代史的复杂多样性提供一个别样的视角。

  • 标签: 檄文 云井龙雄 文学特色 思想内容
  • 简介:EinalterTibeteppichDeineSele,diediemeineliebet,IstverwirktmitihrimTeppichtibet.StrahlinStrahl,verliebteFarben,Sterne,diesichh...

  • 标签: 西藏地毯 诗歌形象 完美结合 语言结构 织物地毯 无边无际的空间
  • 简介:渊冲提出了著名的"三美理论"——"意美,音美,形美",为诗歌翻译实践和诗歌翻译批评提供了一个系统可行的理论支撑。该文通过比较《离骚》的三个中译本(译者分别为渊冲、杨宪义和戴乃迭、卓振英),发现三美理论在译本中得到了充分的体现,但同时音美和形美上的追求也在一定程度上妨碍了原文意义的传递。

  • 标签: 三美 许渊冲 离骚
  • 简介:相声是一门语言艺术,与小品不同,它所能依靠的就是语言自身的感染力。《欢乐喜剧人》第二季中,岳鹏凭借自己出色的表现获得总冠军。文章就其作品语言的修辞特点进行研究,探讨喜剧在利用修辞来设置“包袱”时应该注意的问题,以期能够达到理论研究指导实践的目的。

  • 标签: 岳云鹏 喜剧语言 修辞特点
  • 简介:语篇翻译涉及形式衔接与内容的连贯。同构关系作为一种语篇衔接技巧,在汉语古诗词的英译中体现的最为明显。该文从同构关系的四种类型入手,以李清照的《声声慢》和渊冲的英译版为例,分析汉语古诗词译为英语时所使用同构关系的异同。

  • 标签: 同构关系 古诗词 汉译英
  • 简介:摘要针对于近年来云南师范大学汉语言文学本课学生就业质量日趋下降的情况下,学校作为培养单位在不断地进行人才培养方案的调整,但仍然存在培养的师范生与基础教育有“不适应”情况。本研究立足于汉语言文学专业办学情况的实际,通过自编问卷及访谈的方法,从课程设置方面了解云南师范大学汉语言文学专业双学位的基本情况,进一步找寻“不适应”的具体表现和解决途径。

  • 标签: 课程设置 教师教育 基础教育 适应性