学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:<正>一、文化意象的来源我国古代艺术理论以及美学中的一个十分重要的内容就是意象。比如在《周易》中就有这样的记载:"子曰书不尽言,言不尽意……圣人立象以尽意,设卦以尽情伪……变而通之以尽利,鼓之舞之以尽神。"从中我们不难发现我国古代的文学就十分注重意象。而刘勰在《文心雕龙》中对于意象也有类似的论述:"独照之匠……此盖驭文之首术……"在刘勰之后的文学大叔王昌龄、

  • 标签: 文化意象 文学作品 译入语读者 尽意 独照之匠 意译法
  • 简介:本文探讨了翻译美学理论,并依据此理论分析了汉语成语翻译过程中的美学要素,进而从意美、音美、形美三个方面论述了汉语成语翻译,旨在提高成语翻译的质量,使更多的读者领略到汉语成语的魅力。

  • 标签: 美学 汉语成语 翻译
  • 简介:20世纪中期以来,西方的阐释学、美学有了长足的发展,为文学评论提供了新的理论支撑,使人们对文学翻译的本质有了更深的认识,促进了接受美学理论的诞生。文学作品有着模糊性、不确定性等特点,能够使读者产生丰富的审美体验和无尽的遐想,欣赏文学作品时读者常会从自己的人生经验、社会认知、文学修养、审美倾向等出发解读文学作品,正如人们常说的"一千个读者就有一千个哈姆莱特"。

  • 标签: 接受美学理论 文学翻译 视阈 20世纪中期 文学作品 翻译的本质
  • 简介:许渊冲先生不仅是著名的翻译家,还是著名的翻译理论家.他的文学翻译理论,构成中国传统译论的重要组成部分.浓缩于"美化之艺术,创优似竞赛"之中的许氏译论,博大精深、涵涉面广、论述周详、独成系统.本文试对许氏译论的美学特征进行小结.

  • 标签: 许渊冲 文学翻译理论 美学特征
  • 简介:作为中国近现代历史上著名文坛巨擘,李健吾先生的翻译作品以其译文措词得体、语言鲜明、表达精炼、行文流畅而著称于世。特别是其经典译著《包法利夫人》不仅忠实地传递了原文的信息,而且还恰当地再现了原文的各种风格意义和美学价值,使译文与原文在内容、风格和意境上实现了高度的契合,是其翻译美学思想的集中体现。

  • 标签: 李健吾 翻译思想 《包法利夫人》
  • 简介:翻译官》用现代观念重新诠释了灰姑娘和王子的故事,以积极向上的格调给读者以正能量的精神导引。《翻译官》遵循的是一种轻松、简易的小说美学,语言轻松活泼,情节抓人,人物形象光彩照人,给读者以轻松、娱乐之感。小说在人物塑造、故事设置等方面都存在着争议和不足,对之应保持清醒和批判的立场。

  • 标签: 《翻译官》 轻松 网络小说
  • 简介:传统美学的传型表现为美学的批评化,其表述方式转换成了文学艺术批评的方式.新美学的批评方法主要有依照症候阅读法、对话批评法、形式批评法等,这些方法都是对人类诗意存在的追求.美在非现实性,美就是诗意栖居.美学是基于诗意栖居的批评.

  • 标签: 美学 表述方式 批评方法 诗意栖居
  • 简介:阳明心学美学提倡真性情、真体验的审美,与禅学美学一样,都是通过情感体验和直觉观照来沟通人与对象世界的关系,同属于体验美学。二者的审美主体在体验过程与结果方面,存在诸多相似之处;但二者毕竟是两种不同的美学思想,故对主体的内在审美要求、对世界的美学价值判断及二者的历史归宿是不一样的。

  • 标签: 阳明心学美学 禅学美学
  • 简介:2013年12月16日的《卫报》上刊登了斯拉沃热·齐泽克的文章:《曼德拉葬礼上的“冒牌”手语翻译说明了一切》。在文章中,齐泽克就曼德拉葬礼上出现“冒牌”手语翻译一事,给出了颇为发人深思的解读。

  • 标签: 手语翻译 《卫报》 曼德拉 齐泽克 葬礼 文章
  • 简介:不谈情感、不谈思想、不谈灵魂,都太抽象,谁知道有没有呢。谈身体吧,趁着还热乎乎的。先讲讲她当年的身体。它基本符合这样的美学与医学描述:五官端正、身材匀称。身高166厘米,下身长超过上身长2厘米以上。无活动的、潜在的、急性或慢性疾病。无口臭、狐臭、皮肤病、传染病、心脏病、哮喘病史、精神病史。肝功能正常。无创伤、损伤或手术后遗症。身体裸露部位无明显疤痕。

  • 标签: 美学 坠落 慢性疾病 身体 皮肤病 传染病
  • 简介:<正>北岳文艺出版社新近推出的何永康《红楼美学》,是一部较为系统、全面研究“红楼美学”的专著。作者在本书卷首“小引”中说道:“《红楼梦》,作为曹雪芹审美意识的物质形态化了的集中表现,比他所审察的实际生活本身,更便于把握,更带有普遍性,更能够诱发读者的审美情趣,开掘他们的审美潜

  • 标签: 曹雪芹 红楼梦 美学 审美意识 审美情趣 全面研究
  • 作者: 佚名
  • 学科: 文学
  • 创建时间:2019-03-24
  • 简介:李泽厚哲学美学的出发点是人类实践而非个体的生命存在,实践美学以现实的物质活动去决定超现实的精神自由是偏颇的,后实践美学执着于个体生命意义的创造

  • 标签: 实践美学 美学之争 美学实践
  • 作者: 佚名
  • 学科: 文学
  • 创建时间:2009-09-08
  • 简介:在生命美学与实践美学的论战中也如此,通过生命美学与实践美学的论战(当然还通过其它的美学论战),四、生命美学与实践美学

  • 标签: 实践美学 生命美学 美学实践
  • 作者: 佚名
  • 学科: 文学
  • 创建时间:2019-10-14
  • 简介:李泽厚哲学美学的出发点是人类实践而非个体的生命存在,实践美学以现实的物质活动去决定超现实的精神自由是偏颇的,后实践美学执着于个体生命意义的创造

  • 标签: 实践美学 美学之争 美学实践
  • 作者: 佚名
  • 学科: 文学
  • 创建时间:2009-09-08
  • 简介:从庄子的以道观之(望)—郭象的以物观物(看)—禅宗的万法自现(见),是从庄子的以道观之(望)—郭象的以物观物(看)—禅宗的万法自现(见),例如禅宗美学、现象学美学

  • 标签: 中国美学 传统西方 智慧中国
  • 作者: 佚名
  • 学科: 文学
  • 创建时间:2019-06-18
  • 简介:从庄子的以道观之(望)—郭象的以物观物(看)—禅宗的万法自现(见),是从庄子的以道观之(望)—郭象的以物观物(看)—禅宗的万法自现(见),例如禅宗美学、现象学美学

  • 标签: 中国美学 传统西方 智慧中国
  • 简介:本书由3个板块构成,即翻译理论、翻译批评、翻译实践。翻译理论深入中外古今译苑,综罗文献,备采众说,且简明扼要。翻译批评有评有论,有赏有析,尤其对钱译许译的标举,举一反三,可谓后学津梁。

  • 标签: 翻译理论 翻译批评 翻译实践 举一反三
  • 简介:我自幼就有尝试译作的幼稚愿望,十岁开始学英语.那时有一位在南开大学任教的陈先生刚从美国回来不久,我父亲就请他教我英文.每周我去陈先生家三次,从读起,再读、等浅近儿童读物.白天先生给我讲了一个英文小故事,晚上我就把这故事直译成中文.后来订成一个小本本,把这些译文抄在上面,藏在抽屉里,自我欣赏,这是我最初的"译文集".

  • 标签: 谈翻译
  • 简介:中国翻译历史上出现过三次翻译的高潮,东汉到唐宋的佛经翻译,明末清初的科技翻译,鸦片战争到五四前的政治思想与文学翻译。最初的佛经翻译浪潮是中国翻译史的开端,某种程度上它奠定了翻译的基础,其翻译方法,翻译理论,翻译价值观对整个汉译的影响深远。本文主要研究佛经汉译“文以明道”的翻译观的形成与价值,从佛经翻译方法角度分析翻译观的形成,从中国文化与佛学文化融合过程分析“文以明道”的作用。

  • 标签: 文以明道 翻译方法 文化融合 翻译观
  • 简介:基于上篇对翻译定义难的四大原因的探析,本文着重审视了近几年提出的翻译新定义,分析各自的特点和局限性,从翻译整个过程(原作者→原读者→译者→译语→译语受者①)综合考虑,提出了新的定义并且对其特征进行了归纳,旨在给翻译下一个概括性更强、更科学、更清晰的定义,丰富翻译理论,为翻译学科专业的建设和发展做出应有的贡献.

  • 标签: 翻译 新定义 特征