学科分类
/ 1
9 个结果
  • 简介:随着人们物质生活水平的提高,对精神生活的需要逐渐加大,使得越来越多的高校纷纷开设舞蹈专业。本文通过对当前高校舞蹈专业招生、教学和就业的现状进行分析,探索高校舞蹈专业创新教学的有效策略,力求推动高校课程改革,提升舞蹈专业教学的质量。

  • 标签: 高校 舞蹈专业 教学 现状 策略
  • 简介:吴鼎新,字济芳,号在民,清光绪二年(1876)出生于开平县楼岗乡高岗里。他十二岁读四书、习对联;十六岁来广州读大馆,作庆制文及诗赋渐露头角;二十三岁时府试获第一名。

  • 标签: 吴鼎新 中国 广东 生平 教育事业
  • 简介:一、拼音教学的思考语文课程是一门工具性课程,拼音是这门课程的重要内容。拼音是工具中的工具,是学生认识新字词的拐杖。凶此,以前各版本的语文教材,拼音是一年级上学期第一个内容,期待学生在学好拼音的基础上认识更多的汉字,更好地学习语文这门课程。

  • 标签: 汉语拼音 教学思考 新教材 语文课程 实践 工具性
  • 简介:1615年,金尼阁(1577-1628)以拉丁文出版了利玛窦的一种意大利文著作,名为《基督教借助耶稣会远征中国记》。此书在欧洲大受欢迎,很快就被翻译成除英语之外的主要欧洲语言。之所以没有英译本,可能是因为当时英国是一个坚决反耶稣会的新教国家。但是,在1625年,萨缪尔·浦察思(1575-1626)最终还是出版了《基督教远征记》(下称《远征记》)的英文改写本,收入他的多卷本旅行记《哈克鲁特遗稿,浦察思朝圣记:包括英国或他国航海及陆地旅行的世界史》中。浦察思在他的著作中收录耶稣会士的作品,或许可以反映当时英国对于有关中国的信息有多么需求。在本文中,我考察了浦察思为英国读者对利氏《远征记》中的描述所做的改写,并分析他是以何种方式利用《远征记》作为主要来源、介绍中国及其文化的。理解一个17世纪的英国读者对于利氏描述的反应,并非易事,但是透过对浦察思译本的研究,我们至少能洞悉一个坚定的英国新教徒是如何阅读原来的拉丁文版本的。浦察思几乎保留了原文献中的所有信息,包括旁注,但他的方法是翻译一部分段落,而概述其他部分。我将特别关注浦察思如何选择、翻译和编辑《远征记》中有关中国地理和幅员、中国人的学问和学术系统以及修行的宗教等材料。这些材料被收录在浦察思《朝圣记》的第一、二、五篇中。

  • 标签: 利玛窦 《基督教远征中国记》 萨缪尔·浦察思 17世纪 英语翻译
  • 简介:普鲁士书商弗里德里希·尼柯莱(FriedrichNicolai)的游记是反映18世纪德意志社会状况的重要历史文献。由于深受启蒙思想影响,尼柯莱本人又是新教徒,他对南部德意志天主教世界的观察具有浓厚的个人色彩,但也直观体现了新教徒和天主教徒之间的观念差异。本文将梳理尼柯莱对天主教世界的观感,并试图分析背后隐匿的思想根源。

  • 标签: 罗马天主教 新教徒 弗里德里希 平信徒 望弥撒 圣母玛利亚
  • 简介:四平市第一高级中学,坐落于中国吉林省四平市中央东路2216号,是全国文明单位,吉林省首批示范性普通高中,也是国家级现代教育技术实验学校、吉林省首批多样化办学试点校、吉林省创新教育实验校,在科技创新教育方面取得了一系列成绩。

  • 标签: 吉林省四平市 示范性普通高中 实验校 特色之路 教育人才 点校