学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:文化交流产生的根源在于文化的内需和相互吸引,从根本上讲,文学外译是一种跨文化交流活动,它受到源语文化和译入语文化的双重影响和制约。中国文学外译成功的关键在于其所传递的中国化的吸引力及其满足译入语文化内需的能力。要在兼顾译入语文化内需的同时提高中国化的吸引力,就要对文学译介内容、译介策略和译介途径进行深入研究,找到中国文学走出的有效途径,从而使中国文学真正转化为一种文化软实力。

  • 标签: 文学走出去 吸引力 内容 策略 途径
  • 简介:莫言作品改编电影《红高粱》在境外被广为传播与接受,研究其境外推广经验对于当前中国走出具有较强的现实意义。研究发现,《红高粱》的经典化在于多种媒介的综合助推、学者与评论家的广泛参与、影片主题契合西方读者的阅读要求。得到的启示有:当前中国文学作品改编影片对外译介尚处于初级阶段,需要从观众角度出发来翻译作品,并且需要与国外商业媒介机构合作以促进推广效果等。研究成果对于中国化在境外的传播与接受具有重要的借鉴意义。

  • 标签: 莫言 《红高粱》 中国电影 走出去 归化
  • 简介:随着中国化"走出"战略的提出,中国文学走出"的问题迅速成为了人们关注的焦点。但在"应该由谁翻译"的问题上,国内大部分专家倾向于依靠汉学家模式。汉学家具有一定的优势,但也不可避免地存在着某些难以克服的问题。文章试图从汉学家模式译本入手,对汉学家的翻译情况进行分析,并针对中国文学外译的现状提出改进建议。

  • 标签: 中国文学“走出去” 汉学家模式 现状 合作
  • 简介:近年来,关于中国文学走出的话题愈谈愈热。经过学界推荐、文献调研、学者研讨、专家评议、投票确定等程序,“中国当代文学的海外传播及其翻译研究”成功跻身2013年度“中国十大学术热点”。

  • 标签: 中国文学 走出去 “铭” 印象 中国当代文学 文献调研
  • 简介:摘要:随着新媒体的兴起,我国网络文学、网络视频和自媒体发展迅速,在推动文化繁荣发展的同时,也带动着传统出版业向数字化转型升级。在此过程中,中国文学对外传播方式不断更新,从传统的翻译介绍,到以数字技术为支撑的跨语言、跨文化的融合式传播,再到以社交平台为载体的全媒体化推广,呈现出一幅多元共融的发展图景。基于此,本文将深入分析新媒体发展背景下,中国文学走出”译介模式发展的启示。

  • 标签: 新媒体 中国文学“走出去” 译介模式
  • 简介:文明对话的基础是文化的交流。当今世界,国际间的经济技术军事竞争正显现为“文化竞争”,那种可见的国力“硬实力”竞争,已逐渐被无形的文化“软实力”竞争所遮掩。中国走出要有外壳、有载体,更要有内核、有神韵。这个内核和神韵最基本的就是中华民族所特有的、代代相传的“天下情怀”与“和谐理念”。中国化要以更加积极主动的姿态,在自信与尊严中走出。中华民族实现民族复兴的伟大进程,肩负着这个时代并不逊色于历史上的文艺复兴的、新时代的“文艺复兴”。中国化应该走出,可以走出;应该作贡献,可以有贡献。

  • 标签: 中国文化 走出去 天下情怀 和谐理念
  • 简介:20世纪20年代,鲁迅提出“拿来主义”,主张大胆吸收、借鉴外国文化,也包括本国文化遗产。从五四运动至今,“拿来主义”深入人心,中国的发展需要开放和借鉴,“他山之石,可以攻玉”。但是,我们在“拿来”的同时,更应自信地“走出”,让中国化走向世界。“送去主义”是季羡林先生晚年大力倡导的文化主张。他指出:“今天,在拿来的同时,我们应该提倡‘送去主义’,而且应该定为重点。

  • 标签: “走出去” 中国文化 “拿来主义” “送去主义” 文化主张 20世纪
  • 简介:各国间的紧密性加剧了中国文学走出”的迫切性。根据前50年的发展过程,翻译策略这一具体问题仍然是中国文学对外传播中的一大议题。以葛浩文译品为个案研究对象,描述在操控论视域下翻译策略使用。通过各种改写手段,提高文本在目标语言文化中的流通,保证译本的对外传播,真正使中国文学走出”。

  • 标签: 操控论 中国文学走出去 翻译策略 改写
  • 简介:自从1995年中国篮球走向职业化以来,甲A已成为中国篮坛的拳头项目,深受广大球迷的喜爱。甲B联赛的水平在逐年上升,女子篮球联赛也开始步入正规。CUBA联赛的开展,更让人们对未来充满了希望。中国篮球终于开始实施全面发展的新战略。

  • 标签: 中国篮球 CUBA联赛 篮球联赛 职业化 全面发展 甲B联赛
  • 简介:摘要:为了弥补儿童文学“世界性”缺失,中国儿童文学在不断改进,创作幻想型儿童文学,其中最基本的手段为借鉴和学习西方优秀儿童文学。但是,借鉴和学习并不是一味的模仿,而是在借鉴的基础上创新,融入中国特色,近几年,由于年轻作者一味模仿和借鉴西方儿童文学作品的思路和模式,导致出现严重的山寨现象,对于中国儿童文学形象有一定程度的不良影响,这样一来,不仅无法学习西方儿童文学的艺术元素和文学因素,还使中国儿童文学失去中国特色和目民族风格,无法促进中国儿童文学的“走出”。

  • 标签: 中国儿童文学 儿童文学“走出去” 对外译介现状
  • 简介:“一带一路”战略思想下,推进中国走出的翻译路径有对翻译实践策略的研究、有对翻译理论的反思,也有对翻译译本的批评。本文运用刘重德的翻译三原则,针对张培基先生和杨宪益先生对《背影》译本进行分析。作者结合“信达切”的理论,从译本批评的维度来研究中国走出的另一路径。

  • 标签: &ldquo 一带一路&rdquo 文化自信 信达切 翻译批评 《背影》
  • 简介:摘要近年来,随着国际一体化进程加速,文化软实力作为综合国力的重要组成部分日渐成为今后国际竞争的核心要素。国家在进行文化发展时提出中国化“走出”这一新兴战略,使其成为中国树立国际形象,提升中国化国际影响力的重要窗口。而翻译人才作为文化传播的使者,成为这一战略得以顺利实施的关键要素。本文主要探讨新时期的翻译人才应具备的能力,从翻译视角出发更好地促进中国化“走出”。

  • 标签: 文化&ldquo 走出去&rdquo 新时代翻译人才能力 文本筛选 翻译策略 文化素养
  • 简介:中国文学走出”是提高国家文化软实力,构建国际话语体系的关键。而文学译介远非纯粹的翻译问题。其本质仍是传播行为。鉴于中国文学传统译介模式的局限性,以生态翻译学为理论框架,借用拉斯韦尔传播模式,从选择与适应、译者主体性、译有所为和译者责任三个方面分析莫言英译小说的传播模式,积极构建由译介主体、译介途径、译介受众、译介内容和译介效果五大生态维度的译介模式,从而为中国文学走出”提供切实有效的建议。

  • 标签: 生态翻译学 莫言英译作品 译介模式
  • 简介:文学伦理学批评诞生于西方文论“伦理转向”的全球语境和反拨国内外国文批评领域泛理论的浪潮之中。经过十余年的发展,它已形成了较有体系的理论框架和批评话语,并指导了大量的批评实践。难能可贵的是,它作为本土诞生的理论已在国际上取得了诸多同行的肯定和认可,这在一定程度上有效地反拨了中国论在国际上的“失语症”,为中国论“走出”和参与国际话语权的竞争起到了积极作用。

  • 标签: 文学伦理学批评 走出去 话语权
  • 简介:文化身份关乎整个国家和民族的文化特质,包含着促进个体了解自身与身份形成过程中的社会、历史、文化经历之间的关系。仅对文化身份做本质主义的坚持是不够的,因为身处不同的社会历史语境中,人们各自具有复杂的生活方式及社会实践途径,若从本质主义出发,文化身份只能作为个人或民族部分特征的代表,不能成为差异性的全面体现。尝试从文化研究领域出发探讨身份概念及分析视角,为中国走出提供一个更具普泛意义的参考模式。

  • 标签: 文化研究 文化身份 跨文化对话
  • 简介:摘要:鉴于目前中国化在国外传播不够理想,在文化参与社会关系建构的当今,我们有必要透过现状探究其深层社会原因,为中国文学进一步走向世界寻找对策提供方向。本文着重讨论了当今中国走出所面临的第一大困境,即是西方文化霸权对中国走出的压制与颠覆。并指出由于“强权政治文化策略”在西方国家内政外交中扮演的角色、源于社会历史因素等的中西观念差异桎梏了中国化迈向世界的步伐。突破这一阻碍,优秀的中国化的充分性在全球语境中不断得以释放、提升和彰显,以推动构建人类命运共同体。

  • 标签: 中国文化 困境 意识形态
  • 简介:摘要:鉴于目前中国化在国外传播不够理想,在文化参与社会关系建构的当今,我们有必要透过现状探究其深层社会原因,为中国文学进一步走向世界寻找对策提供方向。本文着重讨论了当今中国走出所面临的第一大困境,即是西方大众的认知偏好和对中国的意愿态度、以及汉语文化水平也直接影响着中国文学文化的全球本土化方式和程度。突破这一阻碍,优秀的中国化的充分性在全球语境中不断得以释放、提升和彰显,以推动构建人类命运共同体。

  • 标签: 中国文化 困境 认知偏好
  • 简介:一个民族的民族精神,是在政治制度、经济组织、风俗习惯、宗教文化等诸多因素的作用下长期形成的。其中,政治及意识形态的作用是带主导性的。中国春秋时期,士叫游±,可以自由进出国境,可以当“客卿”,生存环境相对比较“宽松”,所以学术史上才有了“百家争鸣”的局面,而在文学史上,这也正是散文最为繁荣的时期。

  • 标签: 中国文学精神 “百家争鸣” 民族精神 政治制度 经济组织 风俗习惯