中国文学“走出去”是提高国家文化软实力,构建国际话语体系的关键。而文学译介远非纯粹的翻译问题。其本质仍是传播行为。鉴于中国文学传统译介模式的局限性,以生态翻译学为理论框架,借用拉斯韦尔传播模式,从选择与适应、译者主体性、译有所为和译者责任三个方面分析莫言英译小说的传播模式,积极构建由译介主体、译介途径、译介受众、译介内容和译介效果五大生态维度的译介模式,从而为中国文学“走出去”提供切实有效的建议。
大学英语教学与研究
2016年4期