学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:翻译工作中,翻译理论和翻译实践二者珠联璧合,紧密相连,难以分离。深入分析翻译理论和翻译实践的辩证关系,能有效地促进翻译技能的提高。

  • 标签: 原文理解 词性转换 定语从句
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:翻译是一种应用性的语言交际活动,翻译职业与职业化趋势是整个时代的产物。本文就翻译职业化的进程,翻译职业化趋势研究进行了分析说明,有助于加深对翻译职业化的认识。职业化的翻译拓展了翻译研究领域,革新了人们的翻译观念,使翻译研究与人才培养有了新的目标。

  • 标签: 翻译 职业化趋势 翻译研究
  • 简介:英汉两种语言中存在大量的比喻句,展现了英汉两个民族的独特文化的文化特征。由于两国之间的地理环境、生产文化、宗教信仰、历史文化以及人们的思维方式、价值取向等的差异,导致两国在比喻意象及其联想意义截然不同。在英汉互译中,由于受到这些因素的影响,使译文有时让人哭笑不得。因此,在对英汉比喻句进行互译时,要灵活应用直译法、意译法、套译法、优化译法等方法,力求使原文和译文保持一致,形神兼备。

  • 标签: 比喻 因素 翻译 技巧
  • 简介:广泛深入的研究不断拓宽翻译研究的思路,更影响翻译研究本体的构成与体系。从教学的实际需要出发,众多的翻译理论流派相互独立又相互联系的状况,往往导致对翻译本体认识的模糊,使翻译教学所涵盖的理论综合性弱化。文章从翻译综合学派思想的分析入手,谈翻译本体论构建,进而论证翻译研究的本体应建立于早期的经典文献的翻译实践及理论之上,提出翻译教学一旦注重这一翻译研究的本体,则能够领悟到翻译综合派的综合实质。

  • 标签: 翻译本体论 翻译综合学派 翻译教学
  • 简介:摘要这是一个巨大变革的世界,科技在发展,社会在进步,我们无法拒绝新技术的到来,这是潮流,那么机器翻译会取代人工翻译吗?两者的协调是十分重要的。

  • 标签: AI智能翻译 人工翻译 意义
  • 简介:摘要:随着科技的飞速发展,机器翻译技术取得了显著进步,对翻译领域产生了深远的影响。特别是在商务英语翻译教学中,机器翻译技术的引入不仅改变了传统的教学方式,也为学生提供了更多的学习资源和便利。本文首先阐述了机器翻译技术的基本概念及其发展历程,随后分析了机器翻译对商务英语翻译教学的具体影响,包括教学资源的丰富、教学方式的变革、学生学习效率的提升等方面。最后,本文探讨了机器翻译在商务英语翻译教学中存在的挑战和应对策略,旨在为商务英语翻译教学提供有益的参考。

  • 标签: 机器翻译 商务英语 大数据
  • 简介:摘要:随着科技的进步,机器翻译已经逐渐成为翻译行业的重要组成部分。本文旨在探讨机器翻译的发展历程、现状及未来趋势,并分析其对翻译行业的影响。通过分析,我们发现机器翻译在某些领域已经能够达到甚至超越人类翻译的水准,但同时也存在一定的局限性。本文将重点讨论机器翻译的优势、挑战以及如何克服这些挑战,以推动机器翻译的进一步发展。

  • 标签: 机器翻译 翻译行业 人工智能 自然语言处理 翻译质量
  • 简介:女性主义翻译研究一直是具有争议的翻译研究学派之一,在其起源阶段,女性的话语权一直是被迫翻译成处于主导地位的父权话语之下。随着翻译的逐渐发展,女性主义翻译理论渐渐形成自己独特的理论体系,它使我们注意到跨文化交际中译者身份、性别、政治立场等因素对翻译影响。妇女运动不仅将性别意识带入到翻译研究中,而且对人们在社会刻板印象,语言形式,语言与政治翻译,译者的身份等方面的观念转变作出了贡献。

  • 标签: 女性主义 语言形式 固有偏见 语言中的政治
  • 简介:任何语言都有着自己独特的语法结构和文化内涵,这使得翻译工作变得相当复杂.本文对引起语言文化差异的根源进行分析;尝试从找到文化差异的根源入手,提出一些有助于英汉习语中文化内涵翻译的具体原则和方法.

  • 标签: 文化差异 习语 直译 意译
  • 简介:语域是系统功能语法的一个重要理论,对翻译实践和评论有很好的指导作用.本文简单介绍了语域这一概念,并从语场、语式、语旨三个方面分析语域对翻译的指导性作用.

  • 标签: 语域 翻译 语场 语式 语旨
  • 简介:摘要随着全球经济的一体化,商标的翻译具有重要意义,它既要体现商标的音律美、意义美以及形象的意蕴,还要充分尊重消费者的心理及地方传统文化。

  • 标签: 商标 翻译 文化因素
  • 简介:摘要:经济全球化加深了不同国家和文化之间的商业交流,作为商务沟通的一种全球性工作语言,商务英语引起了人们的广泛关注。而在商务交流中,有效的信息交流与文化因素密切相关。商务信函是贯穿整个商业活动的最常用的书面样式之一,它作为国际商务交流的主要载体,吸引了越来越多的关注。但是,由于文化背景的差异,英文商务信函和中文商务信函在书写方式(风格)上有很大差异。本文将首先研究影响商务翻译的文化因素,然后着眼于一种特定的商务交流形式——商务信函的翻译,同时从词汇(专业词汇、量词)和礼貌原则这两个角度探讨中英文商务信函之间的文化差异。

  • 标签: 商务英语 商务信函翻译 文化 礼貌原则
  • 简介:摘要随着科技的不断发展,人工智能也步入了高速发展阶段,其中,人工智能翻译是人工智能的重要分支和最先应用领域,人工智能翻译翻译起了很大的影响和作用,而人工智能翻译是否能够取代人工翻译,也成为了人们争论的焦点。

  • 标签: 人工智能 翻译 机器翻译 人工翻译
  • 简介:摘要随着科技发展与社会变迁,科技创新也同样引领了各个领域的发展风向,使得各个行业未来的发展前景也有了创新。但科技的进步同样带来了人工服务被替代,为了节约时间和成本提升效率,值得人类依赖的科技也因此成为国家未来发展的主流。

  • 标签: 科技 发展 AI智能 人工
  • 简介:由于使用群体广大、文化背景复杂等因素,英语翻译比其它语言的翻译更具有独特性。本文从源语文本的类型、源语文化和译语文化的相对地位、翻译主体对源语文本的态度、翻译主体自身的文化态度、翻译主体的翻译目的以及译语读者的要求和层次等六个方面探讨了影响英语翻译策略的因素。

  • 标签: 英语翻译 源语文化 译语文化 异化 归化
  • 简介:翻译文化学派提出的翻译研究的“文化转向”,为翻译研究开辟了新的视角。文本追溯翻译文化研究的渊源和形成过程,指出在文化学派的推动下翻译研究不再依附比较文学而存在,其作为一个独立学科而存在,提高了翻译研究的地位;然而,“文化转向”这一思想过度强调了文本外诸多文化因素对翻译的作用,其研究重心从语言研究转移到文化研究上,最终没有形成普遍的翻译理论以解释和预测翻译现象。

  • 标签: 翻译研究 文化转向 影响 反思
  • 简介:翻译从表面看是语言交流的活动,但实际上深受思维和文化的影响。各民族因为地理环境、风俗习惯及历史背景的不同而形成独特的思维方式和文化内涵,并在各自的语言中得到了反映。在进行跨文化交流的翻译活动中,我们必须注意文化在翻译中的介入。本文主要从思维与语言的关系、文化对语言的影响论述思维和文化对翻译过程的影响

  • 标签: 思维方式 文化心理 文化态度 翻译
  • 简介:晚清时期,随着中国社会民族危机的不断加深,中国知识分子向西方学习的要求也越来越强烈,他们由学习西方的器物、制度逐渐转向学西方的文化。在清朝末年,介绍西方文化先进思想的报刊大量增加,同时,出现了不少翻译西方文学作品的文章。当时有很多著名的翻译翻译介绍了大量的西方小说作品,这对晚清文坛有重要影响。在晚清文坛前期有"华夏中心论",

  • 标签: 晚清时期 翻译家 小说文体 学习西方 中国知识分子 西方文化