学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:如汉语习语摘要,这些习语字面意义、形象意义相同或近似,【论文习语 比较 翻译 【论文摘要英汉两种语言都有着大量习语

  • 标签: 习语异同 异同翻译 英汉习语
  • 简介:本文结合典型实例从理论和实践的角度论述英汉长句的主要译法:1.顺序法;2.逆序法;3.调整顺序法;4.分译法;5.综合法.这些译法建立在英汉两种语言的共性、特性及其习惯表达法的基础上.

  • 标签: 翻译 英语长句 汉语长句 翻译过程 翻译方法 逆序法
  • 简介:好的诗听起来赏心悦耳.读起来或引人入图画之中,或给人以哲理的启示.除此之外.有的诗还在诗行的排列乃至字词的书写上给读者以鲜明的刺激.造成一种视觉上的美感.这种美我们称之为诗的形体美.

  • 标签: 诗歌 英语 汉语 形体美
  • 简介:汉语是典型的声调语言,一个音节不但有声还有调,而英语不是,但在大多英汉商标翻译中,汉语这一独特的音韵特征却常常受到忽视。本文通过对国外知名商标的翻译和中国国内知名商标名称进行平仄性对比,结果显示商标译名与国内商标名称存在显著的音韵差异。文章建议在英-汉商标翻译中考虑汉语言的平仄性特点,以进一步提高译名的可接受性。

  • 标签: 英-汉商标翻译 韵律 平仄
  • 简介:数字,除了显露严格的定量差别的功能外,还经常在谚语中被用,并且在修辞领域中占有重要地位.本文尝试在数字修辞上做出分析,从而映射出英语和汉语的谚语文化特性和文化功能.

  • 标签: 暗喻 夸张 委婉 禁忌 象征 英汉谚语
  • 简介:本文封英、漠两种语言的词序追行对比,分析两种语言词序的不同,是两个不同民族思维特点的反映。各民族的历史发展、文化传统、社会经济、地理环境等方面的差异,必然产生具有民族特点的思维方式。不同特点的思维方式必定对语言的表达产生不同的影响。这是因为语言既是思维的主要载体,又是思维方式的重要表现形式。因此,封语言表达中的思维特点的探究,对于翻译、外语教学和跨文化交际具有重要意义。

  • 标签: 英汉语 词序 思维
  • 简介:根据国俗词语的语义、语用和文化特点,从大量例子中分析归纳出国俗词语在英汉互译中的基本方法,试图寻找出国俗词语在英汉互译中的规律.

  • 标签: 国俗词语 国俗语义 语言环境 英汉互译.
  • 简介:英语词语语义丰富,包含本义和转义。英语词语语义灵活生动、变化自如,往往旧瓶装新酒,承载各种转义。由于英汉语言和文化间的差异,要理解和欣赏英语词汇的转义不是一件易事。从语义理据和语境理论入手,对英语词汇转义的生成机制和转义的确定进行研究,并结合翻译实践探讨在英译汉中如何准确再现转义。

  • 标签: 本义 转义 语义理据 语境 转义的处理
  • 简介:这是一本方便和实用的简明专业词典,其最大优势是适合于从事光源与照明领域学习和工作的人员使用。该词典收集的词汇主要涉及光源和灯具及其配套电器;光源和灯具工艺制造和材料,生理视觉与色彩;力学,光学,电子和电器设备,等离子体,计算机科学,

  • 标签: 英汉词典 光源 照明 电器设备 计算机科学 专业词典
  • 简介:双关语即用一个词同时暗含两种或多种不同事物的一种修辞方式。着重介绍了英汉双关语的主要各类,各自的特点以及它们之间的异同。汉语与英语之间存在着差异是学术研究的重要对象之一。

  • 标签: 双关语 英语 汉语 词源 翻译 学术研究
  • 简介:摘要语言是由词汇堆砌而成的,词汇能够呈现不同的时代背景与文化差异,同时它也具有极其丰富的文化内涵。英语和汉语就是其中最为鲜明的例子,如果能够深刻地理解这两种语言词汇之间的文化内涵,不仅可以使我们更加熟练地掌握这两种语言,还可以使我们产生深入地思考。本文主要拟从英汉两种语言中的动物词汇入手,从不同方面对其文化内涵进行分析与探讨。

  • 标签: 英汉 动物词 内涵意义 文化内涵
  • 简介:概念隐喻是由Lakoff和Johnson在他们所著的《Metaphorsweliveby》一书中提出的,该观点认为概念隐喻是用隐喻形式来表达的概念,隐喻不只是个语言的问题,它更是一种思维方式。情感是抽象的复杂的概念常常借助于隐喻来表达。英、汉两种语言中都有大量表达情感的隐喻,由于人类有着相同的生理特征和情感体验,因此英汉情感隐喻中存在着一定的共性。

  • 标签: 情感隐喻 概念隐喻 共性
  • 简介:英语不再是一两个国家的官方语言,汉语对世界各国人民也不再陌生,如今外国人也考“汉语托福”了。我国“入世”,2001年上海“亚太经合会”、2008年北京举办“奥运”,2010年上海“世博会”等等,一方面使得中国在世界舞台上的地位日益显赫,另一方面,为了更普及更成功的中西合作与交流,越来越多的中国人希

  • 标签: 英语 汉语 翻译技巧 对比法 抽象 幽默语言
  • 简介:语序即句子成分的空间分布反映的是语言符号之间的关系,是言内意义在句法层上的体现。因此,语序在很大程度上决定于一个民族的思维习惯。大致来说,英汉两种语言的思维方式及其相应的表达模式如下:

  • 标签: 英汉语 后置定语 语序 英语 前置定语 主题意义
  • 简介:翻译是一个以译入语再现原语内容的过程。由于两种语言的文化差异,势必在表达上存在不同。拟运用英汉对比的方式,从语篇定义入手,通过语篇特征分析,研究英汉语语篇结构的差异,探讨合适的语篇翻译策略,提高语篇翻译质量。

  • 标签: 语篇 语篇结构 语篇翻译
  • 简介:词汇的联想意义是人们在长期的语言实践中,在概念意义的基础上,运用联想的方式,通过象征、类比等心理手段所构建的语义世界.词义是社会历史发展的产物,不同文化背景下的语言,其词的联想意义有很大的区别.掌握词语的联想意义,能使我们更准确地理解词义,进而掌握词汇的交际功能和语篇功能,提高语言运用能力,提高英语教学水平.

  • 标签: 联想意义 词义 英汉词汇 语篇功能 概念意义 交际功能