学科分类
/ 3
59 个结果
  • 简介:本文讨论词典释文中注的用法,称之为“注释义”。文章通过对释叉中各种注用例的具体分析,认为注释叉在词典未标注词性之前,有其重要作用,但因为过分强调了词语的搭配关系,而轻忽了词义的概括性,以致叠用注,割裂文意,弱化了释义主体。概括性是词典释义的基本特点,词义的具体用法,应由词典的例证来体现。释义与例证是灵魂与血肉的关系,相互为用,不可或缺。标注词性后,词典体例有了重大突破,词语的搭配关系已不言自明,词典的注释叉方式必须有所改进。

  • 标签: 括注释义 种类 检讨 改进
  • 简介:在严复的“信达雅”翻译标准面世之前,我国语言学家马建忠在1894年呈奏清廷的《拟设翻译书院议》中提出过“译”标准。所谓“译”,即“译成之文适如其所译”,用今天的话说就是译文要与原文相当。而如何才能做到这个“相当”,马建忠用了200余言加以详论,其中强调了译者必须查文字之渊源、辨实义之相当、思意旨之所在。简而言之,只有查、辨、善思方可有“译”。

  • 标签: 翻译标准 译文评析 英语世界 善思 参赛 大赛
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:【问】我对最近几期的《日语知识》有几点疑问和建议。(1)彼女音楽好(93.7.p44)我记得主语是第三者时,表示感情的形容词后面需加。如,「彼悲」。那么表示感情的形容动词呢?从例文上看似乎不需要加,为什么?

  • 标签: 形容动词 日语专业 李强 拟态词 程度副词 情态副词
  • 简介:人教社高中语文文言读本(2004年版)《廉颇蔺相如列传》有如下旬:“秦王竞酒,终不能加胜于亦盛设兵以待秦,秦不敢动。”并将“加胜于”释为:“胜过赵国。意思是占上风。加,动词。胜,作名词。”查工具书可知“胜”作名词指“优美的山水或古迹”,即“名胜”,但用在这里显然不合适。如把“胜”理解为“胜过”,那“加”又是何意呢?

  • 标签: 《廉颇蔺相如列传》 注释 高中语文 “胜” 人教社 工具书
  • 简介:西汉东方朔《非有先生论》中,首次出现了"谈何容易"的词语结构。其后,士人们多次套用,以表达言谈不容许轻易和事情难做的意思,尤其是唐李作注之后,其意更是毋庸置疑。但在《非有先生论》中,通过对"谈"的词性辨析和"容易""谈何容易"的含义辨析,以及东方朔发出"谈何容易"的原因探析,我们还可揭橥出一层隐含意,即"谈论什么内容,君王的脸色会发生变化",其言外之意即进谏者所谈论的内容,君王能否在心理上接受,并深入思考,付诸行动。文中,非有先生共发了四次"谈何容易"的感叹,以表达进谏之难,吴王的脸色发生两次变化,进而行动上有所改变,最终使得吴国崛起。

  • 标签: 非有先生论 谈何容易 脸色变化 语义 心理
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:近日翻阅《浙江省译家研究》(浙江大学出版社,2007),发现作者将书中所收68位译家分作了两类并在目录中分别名之为“大传译家”和“小传译家”。让我们诧异的是,李之藻和李兰等也被纳入了“小传译家”之列。在我们看来,不论从哪方面(译作数量、译作质量、译作价值及影响)来讲,前述二李恐怕都绝非“小”字辈。对于他们俩,以下说法也许才名副其实:李之藻乃明清科技翻译之开先河者,李兰乃该次翻译活动之集大成者。

  • 标签: 翻译家 “小” 李善 浙江大学出版社 印象 科技翻译
  • 简介:广西桂林市崇小学开展'经典教育促学生礼仪养成与评价'的研究,尝试以家风、校风建设为纽带,构建'崇'办学理念,以'崇'文化与核心价值观入手,将弘扬中华传统文化作为二者的切合点,形成家校教育合力。着力体现'崇'的德育特色。

  • 标签: “崇善教育” 学校文化 家风校训 家校合力
  • 简介:内容摘要充分发挥学生的主体地位,注重学生互助、合作交流,建立民主、平等的师生关系,用心与学生沟通,用爱去和学生交流,赢得学生的信任和热爱,真正的心对心的走近学生的心灵,这样才能提高课堂效率,打造出真正的高效课堂。

  • 标签:
  • 简介:本文旨在阐明笔者所认为的伦理符号学为何,以及"伦理符号学"的研究方法应当如何。本文以约翰·菲利斯的《自然律与自然权利》为基础,认为对中心意义的寻求是伦理符号学的行为,并讨论了这一行为在不同的领域中,如摄影研究中的面相。在两个方面,这一讨论都是富有成果的:其一,它进一步地说明了对中心意义进行伦理符号学研究的哲学益处;第二,自然律的现实认为基本和共同善本身是值得孜孜以求的,而对摄影和相机的伦理符号学研究为新自然律理论的主张提供了经验性的、三边的论据。

  • 标签: 伦理符号学 自然律 中心意义 相机 共同善
  • 简介:

  • 标签: