学科分类
/ 12
224 个结果
  • 简介:诗词名句,历来具有精炼深刻,脍炙人口等特点。引用得好,能增加文章的文化底蕴,有助于表达的精炼和生动,借用名句主要在文章的标题、题记、首段和文末,也有的通篇引用,使诗句、名句成了文章语言的主要特色。

  • 标签: 诗词名句 高考作文 巧用 文章语言 文化底蕴 精炼
  • 简介:军事文学在军事外工作中,能够发挥潜移默化的重要作用。因此,我们要充分认清军事文学在外工作中的价值作用,着力优化军事文学作品的语言内容,积极寻求军事文学传播形式的新突破。

  • 标签: 军事文学 对外宣传 价值作用
  • 简介:清代中晚期的经世名臣、著名学者梁章钜,其政绩与学术成就在近代以来比较引人瞩目。这些卓著成就与其在中年时期参加京城著名的南诗社及活动有着直接的关系。南诗社之聚会活动为文人雅集修禊,但其活动内涵并不单一,关注国计民生,研讨和助力经世致用之思潮,倡导改革更法亦为活动之要素,对诗社成员的影响更是绵长深远。

  • 标签: 梁章钜 宣南诗社 经世致用
  • 简介:继承和发展南文化.自破题至今已逾十载。其间区委立题调研.专家考据论证.政协聚贤辑录,政府倾力保护文化遗存、开发文化产业、树立标志景观.文商各界志士仁人上下奔走、思谋践行,蔚为风气。以南文化凸显宣武区的城市价值.打造宣武区的城市品牌,已经成为政府和市民的共识。

  • 标签: 文化传统 重建 文化遗存 文化产业 城市品牌 宣武区
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:藏区外翻译是我国涉藏外的重要组成部分,是党和国家西藏工作的重要任务之一,事关国家形象与安全以及西部大开发的工作大局。做好藏区的外翻译,要求各工作者在外翻译中讲究策略,努力做到"三贴近"、坚持"内外有别"、注重"信息性",坚持"政府主导"等外策略。具体而言就是要贴近藏区发展的实际、结合藏区丰富的外资源、关注境外受众对藏区的信息需求和思维习惯;在突出外信息性的基础上注意外的平衡性、事实性和准确性。同时,藏区的各级政府部门也要完善外机制、坚持政府主导的外翻译,形成"政府抓外,全民参与外"的良好局面。

  • 标签: 藏区 外宣翻译 策略
  • 简介:翻译有很强的目的性和时效性,其核心功能是交际,强调信息的传递。通过分析外翻译的政治题材,旅游景点的对外推广、推销,中华美食译介方面的实例,结合其他学者的理论分析,综合呈现操作性强、具有普遍性的翻译策略机制,并尝试性地探讨文本内因素和外因素对译文质量的影响。

  • 标签: 外宣翻译 翻译策略机制 文本内因素 文本外因素 译文质量
  • 简介:[摘 要] 随着中国对外开放以及社会经济的全面发展,对外交流日益增多,外翻译具有文化性、历史性、社会性、方向性、主动性的新特点。因此,本文从跨文化视角出发,探讨外翻译的新特点,从而为外翻译策略的选择奠定基础。

  • 标签: [] 外宣翻译 翻译策略 特点
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:摘要:随着中国经济的发展,我国外的发展也同样重要。外的翻译在外工作中起着重要作用。本文以黑龙江冰雪文化外翻译为例,讲述新时代我国外翻译的策略研究,主要在文化自信,交际翻译和归化翻译这三方面的阐述。

  • 标签: 外宣翻译,冰雪文化,翻译策略
  • 简介:长征国际报告第一人是陈云,他署名"廉臣"的《随军西行见闻录》载于《全民月刊》杂志,极具文献价值。长征国际报道第一人是斯诺,他在上海、伦敦、纽约的报刊上发表的多篇报道长征及红军的新闻与图片,特别是随后出版畅销的《红星照耀中国》,取得轰动性国际传播效果,让世人知悉了红军的长征与现状。他的妻子海伦于一、二、四方面军陕北会师后采写的报道和出版的《红色中国内幕》,使长征报道更加全面,成为长征故事、长征人物、长征细节的国际传播者。长征对外宣传第一役是安排斯诺赴陕北采访,报道红军长征和我党主张,坎坷惊险的我党首次外组织工作,取得了历史突破性国际宣传成效,至今仍具深广启示意义。

  • 标签: 红军长征 对外宣传 斯诺
  • 简介:孙清:吾不飞则已,一飞冲天,不鸣则已,一鸣惊人。大学城,吾一定“会当凌绝顶,一览众山小。”编辑点评:高三是一场马拉松,而迈向终点的动力来自每天、每时、每分、每秒的积累与踏实辛勤地付出。蔡耀婵:汗滴和泪珠将会冲洗掉我所有不安与恐惧,那些试卷会让我感受到生命中那片“发奋”的天地,黑暗过后,一定会是无比的明媚灿烂的阳光。编辑点评:不论是在困境还是顺境,我们都应当保持一份充满希望的心境。

  • 标签: 高三 编辑点 大学城
  • 简介:朱熹是我国继孔子之后又一位伟大的思想家、教育家和哲学家,是新儒家的代表,其著述具有广泛深远影响。通过对相关外翻译的研究,可以总结和积累历史经验,找出其不足,探讨建设性的发展方向。这对于提升朱子闽学对外宣传翻译的水平,是有益的。

  • 标签: 闽学 朱熹 翻译
  • 简介:摘要:2020年新冠肺炎疫情席卷全球,在疫情爆发之际,部分西方国家借机扩大“中国威胁论”。在此情形下,中国的外声音需要更有效地影响受众,树立正面国家形象,达成国际间合作。文章首先探讨疫情时代外翻译中建立“认同”的必要性,进而在当代修辞学理论框架内,探讨疫情下外翻译中达成“认同”的路径,提出译者需要加强对受众的认识,通过修辞策略,获取受众认同,实习合作共赢。

  • 标签: 外宣翻译 新修辞 认同 受众
  • 简介:摘要:本研究以安徽主流媒体对安徽外形象的报道为语料来源,以概念隐喻理论为指导,采用定量分析和定性分析相结合的研究方法,对安徽外形象的构建进行了研究。研究发现:(1)这些报道中主要使用人类隐喻、建筑隐喻以及旅途隐喻建构了多维度安徽形象,其出现频率分别为862次、515次、430次。此外,饮食隐喻出现频率次之,频次为221次。战争隐喻和植物隐喻出现频次最少,分别是85次和47次。(2)人类隐喻属于“综合式”的建构方式,将人们熟知的的词汇用来解释外报道中安徽内部相关产业发展的抽象概念;建筑隐喻运用了“直接-涵括式”的建构方式,语料中“建设”一词出现频率最高,体现出安徽着力打造“经济强省”的决心。旅途隐喻属于“综合式”建构方式,将文化强省建设的过程映射为一段旅途。

  • 标签: 安徽外宣形象 概念隐喻 安徽主流媒体 语料库
  • 简介:摘要 外翻译就是指将对外宣传的材料,翻译成英文。对于翻译工作者而言, 一定要认真做好对外翻译工作,注意宣传方式,还要懂得创新。本文首先阐述外 翻译的特点、翻译策略及翻译技巧,介绍外翻译“三贴近 ”原则,并结合具

  • 标签: 外宣翻译 三贴近原则
  • 简介:通过对长隆集团外网页的个案研究,发现其在语言,结构、信息传递等方面存在英译问题。企业的逐利本性及译员综合能力不足等方面会降低外网页的翻译质量,而外网页英译质量的高低会影响企业宣传的效果及品牌形象建设。试图从主题信息突出、经济简明以及以人为本原则等出发探讨外网页的翻译策略,以期达到外网页兼具知识性、观赏性、特色性、移情性的传播目的,提高外网页流量的转化率,实现企业营收。

  • 标签: 外宣网页 主题信息突出 经济简明 以人为本
  • 简介:摘要外翻译在国家与世界其他各国地区交流与合作中起着重大作用,然而我国的外翻译仍存在很多问题及不足。本文阐述了我国外翻译的不足之处,并探讨了产生不足的成因,希望以此能够有助于外翻译的提高与发展。

  • 标签: 外宣翻译中式英语文化差异
  • 简介:摘要随着社会经济的跨越式发展,越来越多的企业着手建立现代企业制度,这使得管理的地位和作用越来越重要,与此相对应,工程管理以安全、质量、工期和成本作为四大项指标,其关键点就在于现场工程管理,必须把它放到足够高的位置加以创新。为此,本文主要就现场工程管理的创新进行了相关的分析与探讨,以供大家参考借鉴。

  • 标签: 现场工程管理 原则 创新管理 措施