学科分类
/ 3
55 个结果
  • 简介:target language readers and source language readers would have different feeling. So the translation is unqualified. Free translation also needs extensive knowledge and culture of both source language and target language. Translators should be proviede with literature training. Especially knowing some idioms in both target language and source language is very important.,if used literal translation would not be according with the culture of target language. Especially for some idioms. Translators should have extensive knowledge,Free translation does not strachy the form of the original. If translators want to use free translation proficiently. You'd better grasp extensive knowledge and culture of both source language and target language.

  • 标签:
  • 简介:target language readers can have almost the same feeling as the source language readers. But word-for-word translation only translate word by word,goes after the form of source language that it never think of the effect of target language. Because word-for-word translation does not accord with the expressive way of target language,some translation which did some change to source language and the structure of target language is also the same as source language

  • 标签:
  • 简介:Literateindividualspossessknowledgeandskillandcanapplythesetoperformtasksinnovelsettings.Knowledgeisattheheartofphysicalliteracyandprovidesthefoundationforknowingwhattodoandhowandwhentoperform.InthispaperIarguethatphysicalliteracyincludesnotonlyknowledgeforperformancebutalsotheabilitytoapplyknowledgeanduseknowledgeforinnovation.Scholarssincethe1930shaveaddressedtheroleofknowledgeinphysicalliteracydesigningcurriculacenteredontransmittingknowledgethrougharangeofinterdisciplinaryapproachestophysicaleducation.ThisemphasisonphysicalliteracycurriculacontinuestodayintheScience,PE,&Me!andTheScienceofHealthfulLivinginterdisciplinarycurricula.

  • 标签: 知识转移 课程设计 知识创新 素养 物理 体育教育
  • 简介:Hi,还记得Reggie(瑞吉)和Jack(杰克)吗?Yes!他们就是本期“呱呱说酷语”里友情客串的小主持!今天,Reggie和Jack来到了“影视俱乐部”,讲述他们穿越历史,过这世上第一个ThanksgivingDay(感恩节)的故事!

  • 标签: 小学 英语 课外阅读 阅读材料
  • 简介:AnEnglishtravellerspentafewweeksinSweden(瑞典).Whenhewasabouttoreturnhome,hefoundthathehadonlyenoughmoneylefttogetatickettoEngland.Thinkingthematterover,hedecidedthatasitwasonlyatwodays'voyage(航行)hecouldgethomewithouteatinganything.

  • 标签: 阅读理解题 专项练习 参考答案 初二 英语
  • 简介:在液相的质传上的Marangoni传送对流和它的影响被调查。Marangoni传送对流用激光Schlieren技术被设想。有序的多角形的传送对流模式和随机的界面的骚乱被观察。质传率上的效果ofMarangoni传送对流被使放出学习从在掉落的电影的水溶液的乙醇。试验性的结果证明那Marangoni传送对流能加快表面更新并且在液相提高质传率。液体传质系数能被差不多3褶层提高。相应实验关联以质传改进因素被给。在考虑Marangonieffect,而且,常规质传关联被修改。关联和试验性的数据预言的价值之间的差别在±8.2%以内,平均差别是4.2%。

  • 标签: Marangoni对流 纹影技术 增强因子 舍伍德数 液相 传质
  • 简介:Inrecentyears,languagetransferhasbeenattachedgreatimportanceinthestudiesofsecondlanguageacquisitionandteaching.Boththepositiveandnegativetransfershouldbepaidgreatattentionto.Theinfluenceofmothertongueisthecoreaspectinthetransfertheoryofsecondlanguageacquisition.Ontheonehand,ifthesimilaritiesofthetwolanguagescanbefullyutilizedandcanproduceresultsthatfacilitatethesecondlanguageacquisition,theinfluencescanbereferredtoaspositive,andthetransfercanbecalledpositivetransfer.Ontheotherhand,negativetransferexistswhenmothertonguehasinsertedinterferenceswhichmaycauseerrorsinthesecondlanguageacquisitionprocess.Restrictionsmayoccurintheacquisitionprocessofsecondlanguage.

  • 标签: APPLICATION TRANSFER THEORY teaching ABSTRACT SECOND
  • 简介:target language readers might have different feeling between translation and the original. Those translations which added translator’s own emotion were not according with the standard of translation. Translation should avoid to add personal emotion to the original works. 3.3 Free translation skill needs extensive knowledge and culture of both source language and target language. Free translation gives translators some leeways. Translators should use then correctly. Not only should translators comprehened the meaning of the original message,translaors should use free translation. Free translation is a translation skill which is active. But free translation can not add personal emotion to the original works. Translation must be acceptable which use free translation. And free translation skill needs extensive knowledge and culture of both source language and target language. If a translator wants to use literal translation and free translation proficiently,也会说你的坏话. Free translation does not strachy the form of the original. If translators want to use free translation proficiently. You’d better grasp extensive knowledge and culture of both source language and target language. CONCLUTION

  • 标签:
  • 简介:make the translation accord with the expressive way of target language. So make the translation acceptable. A translation which translated literally is close to the original. But literal translation is not omnipotent. Some sentences should not translate literally,it is a skill of translation. All in all. literal translation is not word-for-word translation. Literal translation is acceptable and nimble. 2.3 Some sentences should not translate literally. Some source language sentences are very difficult to translate literally. It only though of the meaning of surface,Any source language which does not accord with the expressive way of target language should not use literal translation. For example

  • 标签:
  • 简介:后退,两脚叉开,慢慢助跑,最后一步突然发力将球踢出,收回右腿,身体还没回位,皮球却已飞入了对方大门——这就是克里斯蒂亚诺·罗纳尔多的任意球绝技。截至2月26日,C罗本赛季已利用任意球四度攻破对方球门,事实上,在效力曼联期间,他有16个进球来自任意球。从数据上来看,葡萄牙人已经是不折不扣的任意球大师了。

  • 标签: 任意球 葡萄牙人 进球 定位球 主罚 射门
  • 简介:通过对无线传感器网络WSN中的非测距定位(Range—free)技术进行分析,阐述非测距定位技术的基本思想,并对一些经典的非测距定位技术进行研究与比较。首先,阐述WSN中非测距定位技术的主要思想;其次,分析和比较一些典型的非测距定位技术;最后,分析非测距定位技术的研究现状与发展趋势。

  • 标签: WSN Range—free 定位技术
  • 简介:Toimproveglobalcontrolofdiseaseandreduceglobaltoxicity,acomplexseeddistributionpatternshouldbeachievedwithgreataccuracyduringbrachytherapy.However,theinteractionbetweentheneedleandprostatewillcauselargedeformationofsofttissue.Asaresult,seedswillbemisplaced,sharpdemarcationbetweenirradiatedvolumeandhealthystructuresisunavailableandthiswillcausesideeffectssuchasimpotenceandurinaryincontinence.Inthispaper,a3Dnonlineardynamicfiniteelements...

  • 标签: BRACHYTHERAPY 软织物 有限元素方法 动态模拟
  • 简介:Weconductedatransientexperimentalinvestigationofsteam–waterdirectcontactcondensationintheabsenceofnoncondensiblegasinalaboratory-scalecolumnwiththeinnerdiameterof325mmandtheheightof1045mm.Weappliedanewanalysismethodforthesteamstateequationtoanalyzethemolarquantitychangeinsteamoverthecourseoftheexperimentanddeterminedthetransientsteamvariation.Wealsoinvestigatedtheinfluenceofflowratesandtemperaturesofcoolingwaterontheefficiencyofsteamcondensation.Ourexperimentalresultsshowthatappropriateincreasingofthecoolingwaterflowratecansignificantlyacceleratethesteamcondensation.Weachievedarapidincreaseinthetotalvolumetricheattransfercoefficientbyincreasingtheflowrateofcoolingwater,whichindicatedahigherthermalconvectionbetweenthesteamandthecoolingwaterwithhigherflowrates.Wefoundthatthetemperatureofcoolingwaterdidnotplayanimportantroleonsteamcondensation.Thismethodwasconfirmedtobeeffectiveforrapidrecoveringofsteam.

  • 标签: Direct contact CONDENSATION STEAM SPRAY cooling
  • 简介:英语课程改革的重点就是要改变英语课程过分重视语法和词汇知识的讲解与传授、忽视对学生实际语言运用能力的培养的倾向,强调课程从学生的学习兴趣、生活经验和认知水平出发,倡导体验、实践、参与、

  • 标签: 英语教学 Free 课程改革 运用能力 学习兴趣 生活经验