学科分类
/ 4
77 个结果
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:科技术语翻译是科技信息的沟通,也是文化元素的传递。术语概念形成机制和语言表达式都要受到文化认知的制约和影响。从等值传递专业概念的目标出发,术语翻译应当从文化认知原理、文化对应性等方面深入理解,通过对比分析,探讨术语翻译的实用方法和技巧。

  • 标签: 术语翻译 文化视角 对比认知
  • 简介:二次资源的回收利用是发展循环经济、保护生态与环境和建立资源节约型社会的重要组成部分。作为新兴科技领域,二次资源的研究与开发有力地促进和带动了资源综合利用产业的发展。国际间有关这一领域的交流与合作催生并带动了该领域科技用语的广泛传播与翻译活动的开展。适时对这一领域的学术用语及其翻译进行必要的探讨,将为从事同类科技文献研究及翻译工作的人员提供有益的借鉴,并促进二次资源科技术语的统一,提升这一领域的专业翻译水平。

  • 标签: 二次资源 术语 翻译
  • 简介:摘要随着我国科学技术水平的提高,气象事业也与之对应的获得了进一步的发展,国家公共财政体系逐步建立和事业单位财务管理改革逐步深化,基层气象部门的财务管理环境也发生了巨大的变化,这些变化对基层气象部门国库集中支付管理产生了很大的影响。本文主要通过对如何加强基层气象部门国库集中支付管理进行研究和探讨,并提出几点建议,希望能够为相关从业人员带来帮助。

  • 标签: 国库集中支付制度 存在的问题 建议策略
  • 简介:较之英汉而言,对等翻译是日汉科技术语交流更为适用的原则和标准。农科日语术语利用对等模式汉译更有利于在语言的表层结构、深层结构和交际效果实现结构等值、语义等值和语用等值,从而体现出特殊领域的应用价值和典型性,为译者在科技双语的交际过程中既能宏观把握全局又能微观剖析细节提供了实质性帮助和参考。

  • 标签: 农科术语 日汉翻译 对等模式
  • 简介:作为一门专门用途英语,航海英语词汇有其独特的意义,动物类词汇作为普通英语中常见的词汇,在航海英语中被赋予了专业的意义。文章就大量实例归纳出航海英语中动物类词汇的特征,分析动物类词汇的释义缘由,并探讨航海英语动物类词汇的翻译策略。

  • 标签: 航海英语 动物类词汇 词汇特征 翻译策略
  • 简介:通过研究中医近现代术语产生的背景,分析其构成的原因、方式及种类,充分理解其语义,探讨了中医近现代术语的译法。同时结合中医近现代术语的特点,提出了翻译中医学近现代术语时应着力注重的原则———对应性、简洁性和民族性。

  • 标签: 中医学 近现代术语 翻译
  • 简介:本文通过分析外宣翻译中出现的一些问题及原因,提出减少或避免这种现象的相关对策,并指出提高译者的综合素质是关键。

  • 标签: 外宣翻译 译者素质 对策
  • 简介:术语翻译是在文化语境下,恰当选择译语对应词,准确传递概念内涵信息,形成新的术语,涉及词汇表象、概念内涵和文化语境的理解和把握。译语概念如何确立与表达,术语如何选词和用词,应通过对比分析译语与原语的对应关系,依据文化语境、语言特点和表达习惯,把握好术语的概念定位和范畴辨析,采取用词调整、译法变换手段,实现与原语概念等值、词语对应的翻译效果。

  • 标签: 科技术语 等值翻译
  • 简介:摘要翻译印制电路板电路分二步第一步,根据电路板上布线铜箔连接关系画出各电子元器件连接关系的草图,第二步,利用标号法把草图转换规则的电气原理图。由于绘制草图比较简单,所以利用标号法把草图转换成规则的电气原理图是翻译电路的关键。标号法已在其它杂志中作详细介绍,为使读者能方便看懂本文,本文只作简要介绍。本文介绍标号法应用、翻译电路板电路的过程,注意事项。

  • 标签: 标号法 标号原则 电子原理图 印制电路板 翻译方法 注意事项
  • 简介:通过对语言学中两个术语bleaching和gradience翻译的研究,指出术语翻译的复杂性,进而提出要重视译者和翻译过程,以促使术语翻译走向成熟。

  • 标签: BLEACHING gradience 复杂性 译者 翻译过程
  • 简介:随着“一带一路”战略的推进及中俄“莫喀高铁”项目协议的签署,中国高铁在海外建设战略部署中更加掷地有声,也引发了业界对俄语高铁术语研究热。文章从俄语高铁术语生成机制入手,对其进行梳理归纳,并结合作者自身工作实践经验提出了若干翻译策略。

  • 标签: 高铁 术语 翻译
  • 简介:摘要随着科学技术与信息技术的飞速发展,使得财政部门管理日趋完善,经济全球化不断加深与推进的背景下,市场经济环境变得越来越复杂,经济业务内容与形式呈现出多样化与复杂化的趋势。财务部门审批效率高低直接影响着部门的经济效益与未来发展,当前不断进行深化财务改革,在新的社会环境与经营环境中获得更对的发展空间。基于此,文章从多个角度与层面就利用移动互联网提高财务部门审批效率进行深入分析。

  • 标签: 移动互联网 财务部门 审批效率
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:摘要人才资源是实现气象事业快速发展的重要保障,而气象职工的培训工作是实现人力资源管理与开发的一项重要内容。近些年来,各级气象部门积极营造人才成长、科技创新的良好氛围,为气象事业的发展起到了有效的推动作用。本文首先简述了和田地区气象局人力资源现状,并针对当前人力资源管理中存在的问题,提出加强职工培训工作的重要性,以期能够为提高气象部门人力资源质量提供一定的参考。

  • 标签: 和田地区 气象部门 人力资源 职工培训
  • 简介:摘要中国气象局是国务院直属事业单位,又是垂直管理部门。面对国家全面深化改革的新形势,中国气象局在2014年出台了《全面深化气象改革的意见》。这一场问题倒逼的改革,对垂直管理的气象部门的影响较为深远。基于此,本文首先探讨了政府行政管理体制改革思路和目标,接着分析了气象部门行政管理体制改革现状,最后给出了几点行政管理体制改革措施,仅供相关部门进行参考。

  • 标签: 气象部门行政管理 现状 措施
  • 简介:摘要如今,电力市场不同以往,不仅竞争更加激烈,还面临更多的用户,这就对供电企业抄表核算收费工作提出很高的要求。抄表核算是电力企业的基本工作之一。做好电力企业的抄表核算工作能够有效提高电力企业的工作效率,增强电力企业的竞争力,同时推动电力行业健康发展,具有相当重要的意义。要正视抄表核算收费中存在的问题,再引入智能化技术实现抄表核算收费智能化管理,这样才会有所成效。本文首先对抄表核算收费中,传统的工作模式存在的问题,进行了简要论述;其次,分析了现代化抄表核算收费系统的发展要求;最后,在总结前文的基础上,重点探究了抄表核算收费过程全自动流程自动化技术的应用方法,希望能为该领域关注者提供有益参考。

  • 标签: 抄表核算收费 全自动 自动化效率 智能化 电力部门
  • 作者: 陈美雅子
  • 学科: 自然科学总论 > 系统科学
  • 创建时间:2008-12-22
  • 出处:《科海故事博览·科教创新》 2008年第12期
  • 机构:英语中为了避免文章单调乏味,写作时尽量避免重复,常见的方法有使用代词、同义词、近义词以及省略某些成分等。但汉语不怕重复,连续使用某个词语是常见的情况,所以英译汉时为了译文的通顺我们可以适当地重复某些必要的词语。重复法实际上也是一种增词法,只不过所增加的词是上文刚刚出现过的词,其目的和用意如下:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:由于文字结构、语言属性和使用习惯等方面的差异,中英文语义环境下与“科研诚信”有关的术语表达明显不同。文章通过对中英文语义环境下与“科研诚信”有关的文字术语使用比较,进行了讨论并给出了意见建议。

  • 标签: 科研诚信 学术不端 术语翻译