学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:在与英美人交谈时,我们会留意到很多人都或多或少地使用一些停顿语。他们有的人是由于习惯,而更多的人是由于谈话内容、场景、对象等因素的影响而不得不使用停顿语。常用的停顿语有好几条,现将它们分别介绍如下:1.Er;erm说话迟疑不决或结巴时,会出现此语。如:“Andthenhe…er…er…justsuddenlyseemedto…er…disappear.”

  • 标签: 英美人 迟疑不决 谈话内容 suddenly disappear MARRIED
  • 简介:英语中有一种构词能力极强的构词法叫做“转类法”(conversion)这种构词法不改变词形,不借助词缀就实现了词类转换。这种方法又叫“零位派生”(zeroderivation),即一种词类加上“零”形式后缀转化为另一种词类。如,在句子“Wewatertheflowerseverydayinsummer.”water不改变词形,不加任何后缀(或加上“零”形式后缀)就从名词转化为动词towater(浇水)了。英语还有一种转类法叫做“近似转类”。(approximateconversion)。

  • 标签: 转类 词类转换 构词能力 DERIVATION APPROXIMATE FLOWERS
  • 简介:英语可以用作后置定语的有定语从句、分词短语、不定式短语、介词短语、形容词短语、某些形容词以及修饰某些不定代词的形容词等,现举例归纳如下:一、定语从句Thisisthebookthatheboughtyesterday.这就是他昨天买的那本书。Haveyougotanyreasonswhyyouarelateforschool?你上学迟到有什么理由吗?Westillrememberthedaywhenwefirstwent

  • 标签: 形容词短语 定语从句 yesterday 不定代词 REMEMBER REASONS
  • 简介:英语构词法主要有三种:1.合成法(Compounding),即将两个或两个以上的词合并成为一个新词;2.派生法(Derivation),也称缀合法(Affixation),即在一个单词上加上前缀或后缀以构成一个新词;3.转化法(Conversion),即将一个单词由一个词类转化为另一词类,而词形不变。

  • 标签: 混成词 英语单词 合成法 英语构词法 词类转化 合并
  • 简介:从莎士比亚悲剧《李尔王》的中译文的“孝”字的翻译出发,对中国传统文化的“孝”在《李尔王》的中译文形成的伦理意义的差异进行了分析。西方伦理不存在中国意义的“孝”,因此,译文中不宜过多使用“孝”,而应该使用“爱”等词语,以免造成对《李尔王》悲剧意义的曲解。

  • 标签: 莎士比亚 《李尔王》 孝爱 伦理
  • 简介:摘要本次研究主要是解释性别在记忆策略的影响。这次研究调查了一个中学的44名男生和56名女生,结果显示,总的来说,记忆策略的使用与性别有关。女生倾向于使用形象记忆策略,男生则比较倾向于使用理解记忆策略。总之,不管是男生还是女生,每个学生都应该探索并选择比较有效的并适合自己的记忆方法。

  • 标签:
  • 作者: 刘春根
  • 学科: 语言文字 > 英语
  • 创建时间:2007-08-18
  • 出处:《时代英语报》 7年第8期
  • 机构:在现行中学英语教材中时不时地会出现同源宾语这一现象。那么,什么是同源宾语?同源宾语有何特点和作用呢?英语中的同源宾语亦称“同源对格”,是指与支配它的动词之间在词源上有同源关系,在意义上相同的宾语。通俗地说,就是不及物动词所带的一个与自己本身意义相同或相近的宾语。
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:一篇章(texts)是由句子来实现的语义整体。构成篇章的句子既要在结构上相互关联(cohesion),又要在语义上彼此衔接(coherence)。语义衔接的形式多种多样,但常见的恐怕要首推主题衔接(thematicconnection)了。

  • 标签: 英语篇章 COHESION 述题 THEMATIC 子组合 词汇衔接
  • 简介:据《每日经济新闻》2013年5月3日报道,日前,雪佛兰全新SUV车型Trax的一则视频广告,因歌词带有对华人歧视的内容而引发媒体和诸多网络用户的“集体抗议”。通用(中国)相关负责人在接受采访时表示:“针对这则广告,昨日(5月2日)通用汽车发布了声明,对中国消费者表示歉意。”该声明称,“已经在全球范围停止播放雪佛兰Trax的广告”。

  • 标签: 《每日经济新闻》 中国消费者 词汇 英语 视频广告 通用汽车
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:我们在学习英语过程,常常会发现这样一个有趣的现象:某些动词不需要转换成被动语态也可进行主语和宾语的相互变换。无以名之,暂且称之为“主宾互换”现象。这种现象可分为下列几种情况:一、动词的词性不变,即都是及物动词,只是简单地将主语和宾语进行互换,句子的意思基本不变。请看下列句子:(1)Adoctorwillseethepatient.医生将为病人治病。

  • 标签: 主宾 被动语态 DOCTOR 请看 BENEFIT 比较句
  • 简介:中国学生大多是在纯汉语的氛围中学习外语的,在极有限的课堂学习中所嗅到的一点英语气息,转瞬间就被浓郁的汉语气氛稀释得淡无踪迹。于是乎,学生写起作文来无法走出母语干扰的阴影,硬套汉语规则和

  • 标签: 英文写作 大学英语 四级考试 表达习惯 语法 写作指导
  • 简介:在英语中表示“会议”含义的词有很多,它们有着不同的内涵,在不同的场合下可以具体使用。为了使大家了解不同“会议”的区别,现归纳总结如下:1.meeting是表达“会议”最常用的词汇,它既可以指一般的小型会议,也可以指某些大型特定的会议。如:

  • 标签: “会议” 大学英语 词汇 用法 词义
  • 简介:语言是社会文化的组成部分。任何语言有它本身的特殊性,也有它所承载的文化内涵的特殊性。译者在处理两种语言形式上的矛盾、两种文化内在的矛盾以及语言与文化的交错矛盾时,经常运用随文阐释或注释这两种手段。阐释和注释都是译者对原作理解的派生物,往往融入译者对异族文化特性的主观

  • 标签: 派生物 两种文化 异族文化 解释性翻译 文末注 原文信息