简介:英国通俗作家哈葛德的小说以探险、神怪和爱情为主要题材,表征了19世纪的西方世界观念秩序,以文学隐喻的方式构筑了西方的现代思想意识和经验。在晚清西洋小说翻译大潮中,哈氏小说主要通过林纾及其口译合作者的译介为广大读者所喜爱,触发了晚清文人在社会转型期现代与传统的断裂中,对自我身份认同、现代意识探讨和对现代思想的追求。然而,晚清风行一时的哈氏小说在五四时期却备受贬斥,哈氏及其作品逐渐淡出中国学者的视野。林纾对哈氏小说的翻译,作为晚清西学翻译“宏大叙事”的一个重要部分,以一种体悟和想象,言说西方、建构自我,以小说话语的方式启引了思想文化的现代性。
简介:采访钱江绝对是件很容易的事儿,北京的七月,正是天气炎热得让人喘不过气来的一个上午,电话一打过去,,钱江并没有像我预料中那样去北戴河避暑,在他那间摆满自己动手制作的工艺品的小客厅里,钱江愉快地接受了我们的采访,丝毫没有影坛“大腕”、“元老”的倨傲和架子;采访钱江又绝对是件很困难的事儿,走进钱家,八十高龄的他恰逢大病初愈,刚刚从医院出来,原本就沉默寡语的他,由于年老体弱,话实在是不多。他静静地半躺在沙发里,聆听着对面阳台上传来的阵阵鸟鸣,不时陷入对往昔岁月的深深回忆中。1919年的北平,风雨飘摇,岁月峥嵘,“五四”爱国运动的革命高潮尚未完全过去,钱江在一个特殊的革命家庭出生了,那时,父亲钱壮飞和母