学科分类
/ 10
197 个结果
  • 简介:老舍先生重视文学语言的规范化于是之我在北京人民艺术剧院工作了40多年,演了几十出戏。老舍先生的戏排了好几出,我觉得最有代表性的是《龙须沟》和《茶馆》。但这两个剧本在语言上有很大不同。《龙须沟》土词土语比较多,例如像“日崩”(ribeng,意思是走得快...

  • 标签: 老舍先生 《茶馆》 于是之 祖国语言 我在 《骆驼祥子》
  • 简介:文学语篇除其不同于普通语篇的一些特性外。它与普通语篇的一个共同点就在于其沟通性,交流性。优秀的文学作品,即使个性化特点很强,它总是要带给人以美的享受,把作家的经验传达给读者,引起心灵的共鸣,心弦的共振。这就是交流,就是沟通。然而,在沟通过程中,却存在一个“语言悖论”问题。语言的诞生为人们表达思想提供了极大的便利,但同时也在很大程度上束缚了人们自由地表达思想。

  • 标签: 普通语 文学语篇 语言 传达 程度 交流
  • 简介:浙江省余杭高级中学“天鸡”文学社创办于1980年。指导老师一任一任地换,但文学社的线始终没断。据不完全统计,“天鸡”社员已在不同的报刊发表作品2000余篇,出版《天鸡》29期,并出有个人专集。十几年来,“天鸡”文学社针对学生的特点,开展了大量富有活力

  • 标签: 高级中学 不完全统计 文学社 浙江省 余杭 简介
  • 简介:本文通过对高水平学生和低水平学生的一项精读和快速阅读理解的测试和对比研究,来探讨水平不同的学生在造两种阅读理解中的不同表现以及最後三个成绩(即精读成绩、快速阅读成绩和总成绩)的两两相关程度。

  • 标签: 精读 快速阅读 相关
  • 简介:以双关语辞格及押韵修辞为例,就早期俄国形式主文学观对文字游戏翻译的积极意义进行了探讨。俄国形式主义认为形式是决定文学作品是否具有文学性的决定因素。这种彻底颠倒传统中重内容、轻形式的文学观念很难为翻译界所接受。但笔者认为在解决翻译中因内容与形式的矛盾而造成不可译问题方面,这种文学观能帮助我们拓宽思路,从而为解决某些不可译问题带来契机。

  • 标签: 俄国形式主义 文学即技巧 形式 内容 不可译性
  • 简介:太祖太宗时代满族文化,多数学者囿于知识背景、语文能力甚至意识形态,经常追求和强调汉(nikan)影响这一面。其实因为地缘、文化与交往,“蒙古”的特色更形普遍。在太宗日常训话中有两段故事,根源都在蒙古文学。1633年讲的Cagandai和OcirSecen对话,出自成吉思汗及其子孙僚臣的格言(Bilig)。1635年说sibe始祖是canmergen;其实后者是蒙古成吉思汗叙事诗中登场人物,“九将”之一,远非实有其人。此乃太宗日常居处于科尔沁蒙古出身诸夫人中间,观念受其熏染所致。诸今在元朝统治下高度蒙古化以致忘了自己的文字,十五六世纪蒙古语成了诸申唯一书面语言。1599年以蒙古文字写诸申语,创制满文。这些都是考察清帝国兴起情况的重要事实。

  • 标签: 成吉思汗 蒙古文学 满族文化 皇太极 努尔哈赤 巴克什
  • 简介:Ichwei,daBlumennievonselbstausofnenFensternfalen.NamentlichnichtbeiNacht.Aberdarumhandeltessichnicht.Kurz,dieroteRoselagpltz...

  • 标签: 文学作品 玫瑰花 写字台 瓷玫瑰 爱情 作品意义
  • 简介:本文对百部英美文学名著译著的词语(主要是习语)汉译情况进行了究尽式的调查,揭示了若干汉译失当与舛误,具体讨论了若干实例。

  • 标签: 英美文学名著译著 词语翻译 失误
  • 简介:在海外教授孩子学中文的困难之一就是缺少语言环境。如果父母都工作,孩子除了每天早晚和周末能与父母在一起用中文外,其余大量的时间都生活在英文的环境里。为了给儿子乐乐尽量创造中文环境,我们除了坚持在家里讲中文,送他去中文学校外,从他l岁起,我们还给他创立了一所“私立”中文学校:校址是自家车上;教材是从国内买来的各种中文磁带和CD;

  • 标签: 中文学校 美国华裔 轿车 家长 语言环境 父母
  • 简介:所谓潜意识语言,指在理智控制之外的心理语言。它直接与人的动机、意向、欲望相联系,与一般的日常语言、书面语言、文学语言相比,常常显得零乱、松散、结构残缺、没有条理,但其中却蕴含着丰富的心理内容。

  • 标签: 文学创作 文学语言 人物 欲望 潜意识 残缺
  • 简介:为了培养出具有扎实专业水平又舍乎新形势要求的合格人才,就必须对过去形成传统的高等教育模式重新进行审视,努力探索新的教学路子。就英语专业学生而言。英美文学课无疑是高年级的一门主干课程。国家教委颁布的《高等学校英语专业高年级教学大纲》(1990年试行本)中规定,英美文学史/选读课为周学时2-4。连续开设2-4学期。

  • 标签: 高年级 教改 国家教委 选读 主干课程 合格人才
  • 简介:语言是文化的载体,任何民族的语言均与其民族文化有着千丝万缕的联系.一般来说,作家与翻译家对于语言不仅具有敏锐的感觉,而且深刻了解其语言中的社会文化.因此在描述某一客观事实时,他们所运用的应为本民族最地道的语言,对客观事实所作的描述也应是符合本民族的思维方式、风俗习惯的,他们的表达方式还应是为本民族所广泛接受的.通过对比分析不同民族的作家以及翻译家对同一客观事实所作的描述,就能在一定程度上了解不同民族的思维方式,尤其是由文化背景所产生的差异.

  • 标签: 文学作品翻译 文化差异 中日 民族文化 社会文化 思维方式
  • 简介:在翻译中,原作的句型、句式,常常直接表现或暗暗透露出作者的思维特色与语言风格。当然,这一切都要进行整体把握。我认为应该坚持的原则是:一、凡可以维持原句结构的,一定要努力维持;二、实在维持不住,就争取小动、少动;三、显然不能维持原结构的,就彻底开刀大动。为此,象译词语时一样,要多有

  • 标签: 语言风格 原式 水上勉 并列复句 对象宾语 七众
  • 简介:<正>一问题的提出小学语文教学,在各级学校各门学科当中,一直是改革较活跃,成果较丰富的一个领域。纵观几十年来这方面研究的概况,我们可以发现一些令人鼓舞的变化。五六十年代,小学语文教学的改革比较侧重于某些具体环节的教学方法的改进,经验型的内容比较多。这个时期有关语文学习的教育学、心理学研究又或多或少地带有经院式的特点,致使理论研究的结果不容易在实践中产生效益,教学经验的总结又难以上升到应有的理论高度。到了六十年代初期,这种“两张皮”的状况有了突破,出现了有关“集中识字”和“分散识字”

  • 标签: 儿童语文 中国儿童 中美两国 三年级 词汇数量 国课
  • 作者: 吴寿永
  • 学科: 语言文字 > 英语
  • 创建时间:2007-08-18
  • 出处:《时代英语报》 7年第8期
  • 机构:语言是人与人之间最常用、最有效、最重要的一种交际工具。学习英语的目标就是和人的交流,而英语的的交流其中之一就是对话,也就是我们说的口语,那么如何在不影响课程进度的前提下,省时而又有效地开展口语教学活动,我有以下几点体会。
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:<正>《辞海》是我国编纂出版的一部大型综合性辞典。这种类型的辞书,已因《辞海》、《小拉鲁斯》等的广泛流传而为国内外广大读者所熟知。它在各种类型的辞书中,称得上因“雅俗共赏,老少咸宜”而获得读者的好评和青睐。关于这种辞书的编纂原则和方法,《辞书研究》上已有专文介绍。但是关于它的编纂理论和编纂历史

  • 标签: 综合性辞典 语文词典 百科辞典 专科辞典 普通词语 综合性百科全书