学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:由清华大学出版社出版的高校英语选修课系列教材之一的,其著作者是任教于美国加洲蒙特瑞国际研究学院的叶子南先生.当我阅读目录和序言时,便感到此书非平凡之作.目录由两大部分组成:理论技巧篇和翻译实践篇.理论技巧篇分为14章,共187页,翻译实践篇由19篇不同文体的文章组成,理论与实践的篇幅各占一半,浑然一体.由北大博导辜正坤教授所作序言短小精悍、言之有物,绝非敷衍应酬之作.看过目录、序言之后,我情不自禁读下去,深深地被书的内容吸引住了,根本没有像读有些教科书时那种寸步难行、疲惫不堪的感觉.特概括该书的几个特点和大家共享.

  • 标签: 翻译教材 《高级英汉翻译理论与实践》 标准化语篇 语义
  • 简介:中国已经成为世界上自动识别与数据采集市场增长最快的国家。但是,与欧美发达国家相比,中国的自动识别技术应用还处于起步阶段。在RFID的应用、技术创新及标准方面,我国与欧美、日韩的差距都很大。中国物品编码中心主任张成海博士近期在日韩考察后发现,近些年,RFID在科研、应用、试点等方面取得了很大的进展,尤其是美国、欧洲等地区,虽然亚太地区进展也很快,但主要集中在日本和韩国。

  • 标签: 中国物品编码中心 欧美发达国家 技术应用 自动识别 RFID 市场增长
  • 简介:很多人可能还记得,2009年,一部600万元低成本的二维动画”《喜羊羊与灰太狼》曾创造了令人瞠目结舌的票房奇迹,它不仪打破了众多电影投资商对于儿童电影市场的不自信,也让我们真实感受到中国儿童这支零收入消费人军的巨大能量。

  • 标签: 《喜羊羊与灰太狼》 期待 标准 电影市场 中国儿童 2009年
  • 简介:2004年1月30日,从Wi—Fi联盟(Wi—FiAlliance)传来消息,如果关于无线局域网的中国国家强制标准6月1日生效前仍没有令各方认可的折衷方案,Wi—Fi芯片制造商将考虑停止向中国销售Wi—Fi芯片。包括全球最大无线网络芯片供应商Broadcom在内的芯片厂商表示,这些规则要求芯片供应商与中国企业分享受严密保护的设计资料,使他们

  • 标签: WLAN 无线局域网 安全性 中国国家强制标准 WAPI
  • 简介:华立集团采取海外并购方式,从掌掘专利技术的跨国公司手中直接“拿来”。从选材的角度看,华立集团很好地抓住了飞利浦这样的实力型公司,但从操控的角度看,华立集团并没有摸清商业交易背后更多的交易黑幕。最终的结果是,华立买下了飞利浦CDMA部门,却没有拿到飞利浦与高通共享的专利技术与行业标准。这不仅仅是一种很大的遗憾,同时也明显地暴露出中国企业对全球市场游戏规则把握能力的低下。

  • 标签: 华立集团 市场游戏规则 跨国公司 专利技术 商业交易 飞利浦集团
  • 简介:如何使中国文学更好地输出以及如何再现原文的美是译界的热点问题之一。文章选取《桃花源记》为例,以翻译美学为切入点,研究了方重和林语堂的译本。

  • 标签: 桃花源记 翻译美学 文化交流
  • 简介:译者的翻译活动具有主体性。在阅读原著、语言转换、译文创作时,译者的主体性和创造性通过意识形态的取向、翻译策略的选择和译者创造性介入体现出来。通过对赛珍珠和沙博理两个《水浒传〉英译本中人物绰号翻译的分析,可以清楚地发现不同译者不同的主体性。

  • 标签: 译者主体性 意识形态 翻译策略 创造性介入
  • 简介:文章叙述了汉语中"蓝色"的基本含义和引申内涵,列举了英语当中"blue"的含义和翻译,说明语言是文化的综合反映,由于文化背景、历史传统、生活习俗以及地理位置的不同,汉语中的"蓝色"与英语中的"Blue"虽然有语意上的对等关系,但是在翻译和使用过程中,却有很多不同之处。

  • 标签: 颜色词 汉语 英语 翻译 文化差异
  • 简介:本文从清末民初侦探小说翻译的时代背景出发,剖析了这一翻译热潮发生的社会因素及其自身所具备的“情”、“智”等特点。探讨侦探小说翻译热潮产生的原因及对我国近代小说产生的影响:它契合了主流意识形态,迎合了改良政治、启迪民智的时代潮流;侦探小说翻译的繁荣与新闻业、印刷业的繁荣也息息相关;译者和读者对于西方“科学”和“法制”的推崇。同时,在艺术上对中国近代小说也产生了深刻的影响。

  • 标签: 清末民初 侦探小说翻译 原因 接受 影响
  • 简介:中国译协常务副会长林戊荪曾经说过,目前我国外语系毕业生要经过三到四年的工作实践与锻炼才能真正胜任翻译工作,少数优秀者也要一至二年方能适应工作。由此看出,专业人才训练的成本变相地转嫁给了用人单位。大学里的专业翻译学习不能在毕业后为社会服务,俨然是一种教育成本的浪费。可以看出,外语翻译的教学存在着很大的问题。外语教学中翻译训练本身就是培养语言能力的一部分。

  • 标签: 大学外语 教学方法 翻译课 教育成本 为社会服务 翻译工作
  • 简介:英语专业翻译教学的重要性日趋显现.教师在教学中应认真履行传道、授业、解惑的职责,提高学生的翻译理解能力和表达能力.

  • 标签: 英语专业 翻译 教学
  • 简介:现行的大学英语翻译教学模式远远不能满足社会发展的需求,针对此情况分析了目前大学英语翻译教学模式的缺陷,探讨了如何培养和提高非外语专业大学生的翻译能力,以为社会培养出更多的复合型的高素质人才。

  • 标签: 大学英语 翻译 教学方法
  • 简介:汉语区别于英语的根本之处在于其模糊性,因其意合神会,华美流散及意境性的语言赋予读者丰富的想象空间和模糊美感。由于汉英语在表现形式、语言应用及审美价值方面都存有显著差异,因而造成汉语中诸多美感要素在英译中磨蚀,本文对此进行讨论,希望藉此引发对模糊语言翻译的思考。

  • 标签: 模糊性 美感磨蚀 汉英翻译
  • 简介:翻译教学是高职英语的重要教学环节,而高职教育具有其自身的特点,因此翻译教学首先需要准确定位。在翻译教学中,教师应遵循高职教育中的应用性、实用性、突出能力培养的原则,同时考虑到学生素质、师资、教材、教学模式和教学阶段等内容。

  • 标签: 高职英语 翻译教学 定位 实施
  • 简介:借助于心理学的理论与方法,TAP研究关注翻译过程的心理现实性,在识别翻译策略、建构翻译过程模式和揭示不同因素对翻译过程的影响等方面取得了很大的进展,对丰富和完善主流译学、建立翻译心理学都有积极意义。TAP研究还有许多工作要做,包括对TAP研究本身的反思、对研究方法的进一步规范、对已有成果的整理等,这些方面的努力会使TAP研究更加成熟。

  • 标签: 翻译 翻译心理过程 TAP研究
  • 简介:习语承载着大量的信息和文化底蕴。英汉习语因受到不同的地理环境,风俗习惯,宗教信仰等方面的影响,给习语的翻译带来了一定的困难。可运用直译法、替换法、意译法、解释法等方法进行习语翻译

  • 标签: 习语 文化差异 翻译