简介:
简介:满语中地名hinggan“兴安”不仅具有多种写法,且使用情况十分复杂。据满文档案记载。hinggan“兴安”指内兴安岭,ambahinggan“大兴安”指外兴安岭,附有dabagan“岭”、mudun“山腿梁”、mulu“山梁”等通名的hinggan“兴安”专指外兴安岭。hinggan的基本语义为“不长草、到处都是高大的石头且绵延的山”。
简介:满族早期的宗教信仰虽以萨满教为主,但随着与其他民族的日益交往以及清朝统治的需要,佛教的地位和作用日益突出。满文创制后不久,就开始大量翻译佛经。藏传《佛说阿弥陀经》是佛教经咒类文献之一。颇具代表性。通过对满译《佛说阿弥陀经》中词语的研究可以发现,诸佛名号的翻译不仅采用了音译的方式,同时也采用了意译的方式,且部分满文词语的语义在佛经中发生了变化。
简介:一种文献多文种译本的词语比较对了解该文献语言特点有重要的作用。比较研究《蒙古源流》多文种版本的oγuraγ一词就可发现,《蒙古源流》各种版本均有讹化《蒙古秘史》语句的现象。
关于词语的公式化问题
满语地名“兴安”及其语义辨析
满语中动物词语的文化含义(下)
蒙古文名词语义网模式研究
蒙古文比喻词语之人种学研究
满译藏传《佛说阿弥陀经》词语研究
《蒙古语动词语义信息词典》的构建
蒙古语死词根词类辨析的方法
满语方位词附加成分辨析
蒙古语与满语名词语法范畴比较研究综述
新时期蒙古文学思潮研究辨析
面向信息处理的蒙古语名词语义网络研究
蒙古语与回鹘语部分词语音对应比较研究
从蒙古语语义研究成果推论名词语义研究发展趋势
多文种译本的词语比较对版本校勘的作用——以《蒙古源流》oγuraγ为例