简介:肇始于1902年的《哀希腊》百年汉语翻译史,映射的是不同译者把拜伦诗歌纳入历史语境、注入个体生命的诠释过程。源文本只有一个,目标文本可以无穷衍生:目标文本在转化源文本的同时在语内交流系统中相互对话,译者的存在论地位与影响的焦虑亦在此凸显。梁启超、马君武的《哀希腊》译本为时局政教服务的认知取向,促使拜伦和诗歌主人公的形象成为结构于启蒙救亡意识形态的文化想象。苏曼殊、胡适、查良铮等人的译本在着意考量语际交际的同时,更倾力探索东西文学审美的共同体与文学语言的共通语法。这些各有千秋、溯古还今的诗性创译实践,直接促成《哀希腊》在远离源语言文化的异域文坛成为文学经典。亦使之成为透视中国近现代文学翻译的万花筒。
简介:作为一种以传播媒介和演剧形态来命名的年轻故事艺术,自网络剧诞生之日起,学界对其的讨论便紧紧围绕媒介特性与艺术形式之间的关联而展开本文以跨媒介叙事为切入口,回溯了十年来国产网络剧产业化发展的历程,通过对碎片化拼贴叙事、IP改编“大跃进”等创作现象以及数字语境下受众接受习惯演进的深入分析,提出了这一观点:跨媒介叙事的关键在于构筑故事世界,故事世界与文本间性和受众的融合思维相关,并无固定的表现形式。无论是碎片化表达还是宏大叙事,只要能打破横向线性叙事的传统结构,以开放的时空设定、旁支与主线并进时叙事线索与发散拓展的人物关系,为其他媒介文本留有“入点”,就能完成建构故事世界的奠基工作。
简介:对于90年代的中国人来说,追求物质上的回报,追求生活的舒适享乐,仿佛已成为人生乐曲中的主要篇章,而那些在革命和建设年代激励了一代又一代人的集体主义、英雄主义、乐观主义精神,却像空中漂浮摇曳的彩球,与人们的视线日渐模糊日渐遥远。然而.即使在这样一个物欲横流、道德解体的年代里,仍有那么多有识之士在为民族信仰之塔的坍塌而悲痛,也在为重塑新的民族信仰之塔而努力。作为一位有责任、有良知的电影艺术家,北影青年导演陈国星继《孔繁森》、《黑眼睛》之后,又毅然决然地把摄影机对准了40年前新中国历史上那场神秘莫测,却又惊天动地的“核试验”,对于这部以1964年的“原爆”事件为题材的电影,被贯之以一个大气磅礴的名字