学科分类
/ 2
38 个结果
  • 简介:摘要写作在高中阶段是教师教也是学生学的难点。多数高考生偏向于选择记叙文或者议论文来进行写作,其中选择记叙文的考生往往失分严重。很大程度上是因为教师在写作教学、学生的写作学习过程中都忽视了细节描写的问题。笔者以鲁迅先生的《记念刘和珍君》一文为例,分析学生记叙文的失分点,阐述细节描写对凸显文章主旨的作用。

  • 标签: 写作 细节描写 文章主旨
  • 简介:夏去秋来,老师们拿到这本杂志时,面临开学。新学期新气象,如何在新的学期树立新的目标,实现新的提升?本期杂志提供了两个主题词:学习能力和测评。如何认识学习的本来面目,培养学习能力,各种流派的学者多年来进行了不同角度的研究,也产生了相当大的影响。此次新修订的课标中,'学习能力'作为核心素养的四个维度之一被提出,受到前所未有的重视。在此我们也希望通过核心素养学习能力的

  • 标签: 大步向前 成里 积跬步
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:黄虞稷編纂之《頃堂書目》在目録學史上具有突出的地位。不過,在其大量信息的背後仍存在諸多訛誤乖錯,爲學者利用帶來不便。或著者姓名,或字号,或籍里,或作品名稱、卷數等信息要素誤注,筆者整理若干則,以就正於方家。

  • 标签: 堂目 指誤 目指
  • 简介:11月25日,位于曼哈顿下城占地1100多平方米的“美国(纽约)闽侨文化中心”举行揭牌仪式。中心将为纽约华人华侨及热爱中华文化的美国民众免费提供上种中文图书、期刊、音像资料,中文数字信息资源,举办艺术展览等。

  • 标签: 海外 华文教育 文化交流 汉语教学
  • 简介:文本是文本内外阈限的手段和常规,为译作研究提供了新视角。以哈贝马斯交往理性和切特斯曼交际伦理为理论依托,运用描述统计学收集文本:安乐哲与罗思文《论语》英译本,文本和元文本来分析译者与作者、合译者、出版商、编辑、评论撰稿者以及读者间的交际伦理。通过分析,与文本相关评论多达半数,读者选取译本时,不仅局限于译本语言,更多关注封面,副标题,简介,附录等,这得益于译者与合译者以及翻译过程中各方之间良好的交际伦理。

  • 标签: 副文本 翻译参与者 交际伦理
  • 简介:近读中国写作学会会长、南京大学教授裴显生先生于2000年11月为《作文报·高中版》创刊的题词,顿觉茅塞顿开、受益良深,大有醍醐灌顶、甘霖洒心之感。好个“心中有爱、肩头有担、腹中有墨、胸中有识、目中有人、手上有艺”,短短六句,巧用数概、复辞等辞格,高度概括了写作实践中的甘苦得失;寥寥24字,从生活与创作、使命与目的等诸多方面揭示了修身与为文的关系及其真谛。

  • 标签: 复辞 辞格 写作学 写作实践 概括 作文
  • 简介:一九九八年春天,我的一位研究西方古代史的同事MikeClover——他同时是一位为钦许史华慈(BenjaminI.Schwartz)所著《中国古代思想世界》(The营农场WorldofThoughtinAncientChina)的学者——邀请史莘慈教授参与他筹备多时的“过去年的欧亚及非洲”会议。与会者还包括HeikoOberman,J.C.Heesterman,CatherineCoqueryVidrovitch等人。史莘慈在会议中所提出的论文是他在过世之前三十七天完成的最后一篇学术著作,由我在一九九九年十月十一日至十二日于威斯康辛州麦迪逊市举行的会议中代为宣读。

  • 标签: 《中国与当今千禧年主义》 史华慈 宗教思想 消费主义
  • 简介:望其项背:不是远远地落在后面无法赶上的意思。这个成语与“望尘莫及”意思差别很大,是指已经能望见前面人的颈项与背脊了,表示有能力赶得上或比得上。

  • 标签: 成语 应用文 写作指导 文章修改
  • 简介:南山节能灯厂销售部营销员周星元得知潜门五星经营公司经销的LR节能灯已经脱销.目前急需进货,便来到潜门五星经营公司经理室,欲将他手头的2000盏LR节能灯推销出去。

  • 标签: 推销 谈判技巧 价格 商业谈判
  • 简介:本文由文本目录的变迁系统梳理了20世纪中国现当代文学史著修辞构筑的嬗变历程,指出贯穿其中的主线为革命性导向与文学性导向的此消彼长。在此基础上总结出现当代文学史构筑中的修辞策略,具体包括三种布局策略(收官式、主体式与开端式)、两种阐述策略(主观论证型与客观记述型)及五种视点策略(作家视点、事件视点、文体视点、地域视点与时段视点)。指出文学史修辞构筑中尚缺乏语言学视角,由此探索20世纪中国文学史另一种叙事的可能。

  • 标签: 新言语行为理论 副文本 文学史 修辞构筑 修辞策略
  • 简介:高尔基说:“语言是文学的基本材料,文学是语言的艺术。”茅盾先生的《风景谈》善于运用准确、精练、生动的语言写景状物,描绘人物活动,构成了一幅幅有声、有色、有形的风景画,给人以逼真的感受和深刻的印象。本文拟就茅盾先生在词语和句式锤炼方面的精湛之处略举数例,简析如下:

  • 标签: 语言艺术 写景状物 高尔基 茅盾 文学 句式
  • 简介:阿富汗裔美国小说家卡勒德·胡塞尼在其作品《灿烂阳》中,以细腻的笔触刻画了两位命运多舛的女性形象,向世人展现了阿富汗这一灾难深重的国度中感人至深的民间故事。学界不乏对小说主人公玛丽雅姆和莱拉的个体创伤经历和创伤修复的解读,本文在前人研究的基础上,从莱拉作为他人缺失自我的创伤见证者和自我惨遭压制的创伤当事人的双重身份入手,研究发现在战争摧残下女性的社会价值被埋没,极权主义强化父权又进一步否定女性价值,绝对的边缘与异化导致阿富汗女性集体的自我缺失。战火熄灭之后,阿富汗女性还能否重构自我,如何走出集体创伤值得关注。

  • 标签: 阿富汗女性 自我缺失 战争 极权
  • 简介:关于当代中国最为显而易见的评论之一是:中国实在没有理由为了当今西方的禧年主义(millenarianism)而感到兴奋。如果“禧年主义”指的是:按照基督教历法,以一千年属单位,相信在其结束的时候,整个人类处境将有一次末世救赎的转化(anapocalyptictransformation),那么各自有其历史原景的中国人、犹太人和回教徒,实在没有理由要在刚刚过去的这一千年的历史结束之时,去发现任何特殊意义。

  • 标签: 千禧年主义 佛教文化 人文主义 中国文化
  • 简介:2003年10月,我们发起组织了“《演讲与口才》与我同乐”活动.引起了南京控特电机有限公司赵文贤、应万才两位老总的高度重视。他们仔细阅读《演讲与口才》杂志后,觉得该刊的内容对提高员工素质有很大帮助,11月25日召开车间主任以上干部会议,正式确定将《演讲与口

  • 标签: 《演讲与口才》 南京控特电机公司 期刊 口语表达能力
  • 简介:大江里の「句題和歌」は、唐詩の一句を和歌という文体に翻訳した翻訳文学である。大江は漢詩に対する十分な理解力を前提として、自身の文学的創意を凝らしながらできるだけ忠実に詩句を翻訳しようとした。原詩の関鍵となる詩句を翻訳する場合にはあくまでも詩の主題から離れず、また一句のみに注目して翻訳するときには、原詩の技巧をさらに際だたせるようにことばを選んで訳出した。

  • 标签: 大江千里 句題和歌 唐詩 翻訳文学 白居易