摘要
摘要《月下独酌》一共四首,本文只对其中的第一首诗的两种英译本进行对比赏析。这首诗是唐代著名诗人李白,人称“诗仙”的代表作之一。此诗具有很强的艺术感染力,千年传诵,因此出现了多种英译本以传译其艺术魅力。其中,著名的汉学家阿瑟威利和许渊冲先生都在此诗的英文翻译上进行了尝试。笔者在本文中将以这两位大家的译本为对象,从宏观角度来分析译诗中的意象与意境;从微观的角度对两译本的思想内容及音律进行分析和鉴赏,以期与各位共享交流,对诗歌的翻译有所启发。
出版日期
2018年10月20日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)