学科分类
/ 1
19 个结果
  • 简介:中医典籍中文化负载词英译研究近年来引起了学者的关注,但研究尚不充分。本研究基于代表性、影响力和译者的文化背景三个原则选择了文树德(PaulU.Unschuld)的HUANGDINEIJINGSUWEN:AnAnnotatedTranslationofHuangDi’sInnerClassic-BasicQuestions,分析其中文化负载词的英译处理策略。研究发现,文树德等人在处理文化负载词时,展现了与众不同的解读视角和翻译策略,其英译术语自成体系。对于许多中医术语英译,文树德采用了直译结合脚注,并旁引多位研究者的研究结果,形成了文树德式中医古籍英译特色体例模式,即翻译和注释相结合模式。对于其中的文化负载词,例如"脏""腑""督脉"和"任脉"等,他追本溯源,注重探究中医术语中比象和隐喻的原意,力求使译文竭尽可能地接近源文。文树德版本的另一大特色是其尽可能避免使用西医术语。此外,书中随处可见大量脚注,这些脚注多数为王冰注的译文或呈现其它相关领域存在的不同见解,有助于补充翻译中未尽意的地方或有争议的地方。文树德采用多种方式,或深度翻译,或出版系列书籍,深究每一字每一词,参照那个时代的语法、句式、古汉语知识,力图反映那个时代人们的生活状态和对生命现象的认识程度。这种忠于原著、忠于历史的翻译态度对中医古籍的翻译和文化传播意义重大,有助于西方学习中医者领会这些词汇的文化内涵。

  • 标签: 文化负载词 黄帝内经 英译 翻译
  • 简介:作为辞书式、学术式的完整译本,文树德《黄帝内经》英译本采用“厚译”模式,利用研究批判性导论、学术性序言、阐释性注释和显化性译文将典籍置于丰厚的中医文化和历史发展背景中,使西方读者从深层文化背景理解中医思维和中医特质,其翻译策略对我国的中医典籍英译提供了新的参考和借鉴。

  • 标签: 黄帝内经 厚译 中医典籍
  • 简介:中医名词术语英译标准较多且不统一,有些译文甚至相互矛盾。除译者因素外,造成这一现象的另一个重要原因是中医药中文原文标准不一致,名词术语在中文层面蕴含不确定因素。但目前中医药标准化的研究主要集中在中文以及医学层面,较少考量中文术语对外翻译时是否会产生歧义,对中医药国际标准的研究主要从翻译层面展开,缺少中医药标准与中医药国际标准相互映照的研究。从标准化角度探讨中医英译标准化问题,认为统一、明确的中医药术语是制定统一的中医药术语国际标准的基础。制定中医药术语标准时应增加对外翻译维度,保证术语不仅能对内准确传达信息,在对外翻译时,原文本身亦不应产生歧义。此外,还应加强中医药标准与中医药国际标准相互映照的研究,为中医药翻译标准化的研究与政策制定提供一个新视角。

  • 标签: 中医名词术语 中医名词术语国际标准 中医英译
  • 简介:药膳是"寓医于食",即药材与食材相配伍而做成的美食,是中国传统的医学知识与烹调经验相结合的产物。在中国博大精深的优秀饮食文化源源不断地传播到世界各地的同时,药膳以其较高的营养价值和防病治病、保健强身、延年益寿的独特功效,逐渐得到了世人的认可。但是,如中国菜名对外翻译一样,药膳的名称和功能在对外翻译中也因为文化差异等原因出现了较多的问题,这势必会妨碍药膳及中国养生文化的对外宣传和传播。

  • 标签: 药膳 英译 问题 原则 方法
  • 简介:随着全球化进程的加快和国际学术交流日趋频繁,我国国内的各大高校和相关科研机构都竞相鼓励高水平学术论文的产出,以期提高本校本机构的学术研究水平。尤其是目前我国国内的《中国期刊全文数据库》(CJFD)和国际上公认的一些权

  • 标签: 目的论 医学论文标题 翻译
  • 简介:综述黄芩苷的药理活性研究进展。黄芩苷是一种具有多种生物活性的黄酮类化合物,具有抗肿瘤、抗炎、抗菌、抗氧化、心血管保护、神经保护等多种药理活性作用,分析其作用机制为更加深入地开发利用黄芩苷提供了科学依据。

  • 标签: 汉黄芩苷 抗肿瘤 抗炎 抗血栓
  • 简介:首批5700多个中医药常用词汇将拥有标准英文名。今天,在广州召开的世界中医药学会联合会(下简称世界中联)一届四次理事会议将审议世界中联中医药名词术语的英译标准。一旦标准获得通过,将向世界中联50多个国家的160多个会员单位发布。

  • 标签: 中医药术语 世界中医药学会联合会 标准 英译 美国 常用词汇
  • 简介:8月22日,韩国韩医学研究院、政府相关部委和相关机构等,向全国的韩医科大学和韩医医院等机构发放了《医圣许浚著作集》。同时,韩国外交部及国家记录院等机构也向韩医学相关机构发放了《东医宝鉴英译版》

  • 标签: 东医宝鉴 英译 著作 许浚 医圣 韩国
  • 简介:中药作为中国医药历经千百年积累而流传下来的精华,其作用越来越为更多人所重视。随着近些年国际交流的进一步深化,越来越多的中药走向国际市场。然而要想使中药更为广泛地为世界认可和接受,

  • 标签: 中药名 翻译 问题 策略
  • 简介:语言是文化的载体,是人类最重要的交际工具。普通话是我国汉民族共同语,是我国人民的规范用语,是藏语学生的第二语言。藏族学生来自藏区,由于受民族语言、环境等诸多因素的影响,藏双语生的普通话水平整体低下,汉语表达能力存在很大问题,普通话水平测试过关率不够理想。因此,在推普工作全面普及的今天,如何提高藏双语生的普通话水平,真正把双语教学落到实处,这就给教师提出新的要求。

  • 标签: 藏汉双语生 普通话 能力 思索
  • 简介:章教授是以发明“小针刀”并创立了“针刀医学”新学科而驰名世界的,是集哲学家、医学家为一身的当代著名学者。他发明了小针刀,并在他的带领下,经过近三十年的奋斗,更有一代执着于为人类健康事业勇于奉献的医学工作者们坚持不懈的努力求索与实践,在如此短的时间就由最初的“小针刀疗法”发展成为一门独立的学科—针刀医学。

  • 标签: 针刀医学 朱汉章 学术思想 小针刀疗法 医学工作者 著名学者
  • 简介:天地观是人类对天、地、星辰运行变化认识的智慧结晶。我国先秦两时期的天地观主要有"盖天说""宣夜说"及"浑天说"三种。通过对这三种学说的研究发现,"盖天说"对《黄帝内经》阴阳升降理论与人体组织结构理论、"宣夜说"对《黄帝内经》运气理论、"浑天说"对《黄帝内经》阴阳关系理论与藏象理论的形成都有着明显的影响。

  • 标签: 天地观 盖天说 宣夜说 浑天说 中医理论
  • 简介:以《黄帝内经》为例在语用顺应论观照下对中医典籍翻译进行尝试性阐释。从语音顺应、词汇顺应、句子顺应、修辞顺应以及语境顺应等层面对《黄帝内经》5个译本进行鉴别比较,提炼出中医典籍翻译的顺应性策略,提出在翻译活动中译者的行为和思维必须顺应翻译过程中不断动态形成的语言结构环境、认知语境和关怀目的与读者的认知心理以便实现中医典籍翻译的意义与文化传递之双重任务。

  • 标签: 顺应论 中医典籍 翻译
  • 简介:目的:观察黄芩素对食管癌KYSE150细胞生长的影响及其机制,为黄芩素应用于临床抗肿瘤提供理论依据。方法:不同浓度的黄芩素作用于KYSE150细胞后,MTS法检测细胞生长活性,流式细胞术检测细胞周期和细胞凋亡。结果:KYSE150细胞的生长受黄芩素的抑制并且呈浓度依赖性,IC50=(68.59±3.43)μM;细胞周期检测结果表明,黄芩素可阻滞KYSE150细胞周期进展,将细胞周期阻滞在G0/G1期;细胞凋亡实验表明黄芩素可以诱导细胞凋亡。结论:黄芩素具有抗食管癌KYSE150细胞生长的作用,其机制为抑制细胞增殖和诱导细胞凋亡。

  • 标签: 汉黄芩素 食管癌 细胞增殖 细胞凋亡
  • 简介:本文通过列举薛荣教授灵活运用李氏清暑益气汤治愈因气虚夹湿长期发热的案例,以阐述李氏清暑益气汤具有益气健脾,祛湿清热的功效,以其治疗因气虚夹湿,郁而化热所致的发热,疗效显著。临床上符合此证皆可应用,不必一定要在夏月暑天或感受暑邪。

  • 标签: 李氏清暑益气汤 发热 气虚夹湿证
  • 简介:为探讨中药防已甲素对肾病综合征的影响,采用单侧肾切除加两次注射阿霉素制造肾病综合征大鼠模型,观察分别经防已甲素和络活喜治疗后肾皮质Ⅳ型胶原基因表达。结果:两药均能使模型鼠肾皮质Ⅳ型胶原mRNA表达明显下调。提示防已甲素可预防和延缓肾病综合征,其作用与络活喜相似。

  • 标签: 汉防已甲素 肾病综合征 Ⅳ型胶原 基因表达
  • 简介:近年来平行语料库在翻译教学中的应用价值越来越得到重视。本研究通过在中医护理翻译课堂中让学生运用日双语平行语料库,提取对等翻译信息,最终自主归纳总结翻译方法和规范性标准。结论:在翻译教学中利用双语平行语料库和检索工具,对学生丰富翻译感受、提高翻译能力、多途径实现翻译转换无疑是非常有益的,是其他教科书和工具书所不能替代的。

  • 标签: 双语语料库 《素问》 翻译教学