学科分类
/ 11
211 个结果
  • 简介:本文对副词"一直"和"一向"进行对比分析.在语义方面,这两个词在静态动态、长时短时、习性非习性以及时态上有成系统的对立.与此相关,它们在对谓词的选择方面,在与助词、时间词、副词的同现上也有明显的区别.本文最后从迁移和教学等方面对留学生的语法偏误及其产生的原因进行了考察和解释.

  • 标签: 语义特征 形式特征 偏误分析
  • 简介:濮侃先生是我国中年修辞学家中较有成就的一位。在八十年代,濮佩先生的学术研究可以分为两个阶段:第一阶段。以辞格为中心进行较详尽的静态研究”。这一阶段的研究“主要在语言体系内部,注重对各类修辞现象的比较和分析,即对语言聚合关系的研究。”

  • 标签: 静态分析 动态 语言体系 修辞学家 八十年代 学术研究
  • 简介:采用多样化的情景呈现是实施新教材的极其重要的环节。近三年的新教材教学实践,使笔者深深感到:精心设计,系列安排学生的以交际为核心的教学活动,是实施新大纲既定教学目标的关键,亦是培养学生初步运用英语进行交际的重要保证。现将我们的教学安排与教学思路介绍如下。

  • 标签: 教学实践 培养学生 教学目标 交际教学 新教材 多层次
  • 简介:长期以来,对于什么是翻译以及翻译应该坚持什么标准,翻译界众说纷纭,看法不一。翻译理论中这些带根本性的问题得不到更好的解决,无疑会影响翻译质量的提高。本文拟从符号学的角度对翻译的定义与标准加以探讨,以期对翻译做出更为恰当、全面的界定,并提出更为恰当、台理、统管各类翻译的总标准。为了便于讨论,让我们首先对符号学作一简介,然后从符号学的角度对翻译加对界定,并提出翻译应坚持的标准。

  • 标签: 翻译理论 符号学 翻译质量 角度 看法 简介
  • 简介:<正>《逻辑学辞典》在1983年6月由吉林人民出版社出版,填补了我国专科词典领域的一个空白,为学习和研究逻辑学的读者提供了一个工具,应该肯定是有益的尝试。但是,坦率地说,这本词典的质量不能令人满意。既然

  • 标签: 逻辑学 辞书学 专科词典 词目 形而上学 辞典
  • 简介:§1俄、英、德语同属印欧语系,有很多词是从共同印欧语传承下来的基本词;俄、英、德语中还有不少来源相同或相近的外来词。这些词在语音与语义上往往有一定的对应关系。如何充分利用词源知识掌握俄、英、德语以收到事半功倍的效益,是第二外语教学中一个值得注意的问题。§2俄、英、德语中有不少外来语,发音相近,意义基本相同,其词源联系非常明

  • 标签: 词源词典 印欧语系 外语教学 斯拉夫语 鼻辅音 类语言
  • 简介:处于各种人际关系中的主体,只有时常对自己面临的人际关系,从各个角度进行理性评估,才能保持和发展正当的人际关系,矫正和终止不当的人际关系,从而使人际关系健康发展。由于人际关系的质量不一、性质多样、状态各异,下面就从这三个角度来作一下说明。

  • 标签: 人际关系状况 评估 健康发展
  • 简介:本文通过对国内外翻译策略研究文章及论著的分析梳理,发现在翻译策略的实现问题上存在很大的模糊性,即翻译策略与翻译方法、翻译技巧混淆。翻译学作为一门自成体系的独立学科,系统的理论支持是必不可少的,其策略应从宏观角度划分。本文从系统论角度出发,对翻译策略的实现进行了尝试性研究,认为在一定程度上,翻译策略的系统性归属是可能而且必要的。

  • 标签: 翻译策略 实现 系统论 层级性
  • 简介:商业广告成功与否,关键是看能否抓住广告受众的认知心理.本文通过广告翻译实例试图探讨:关联理论作为探索交际与认知关系的语用理论,对广告及其翻译具有的解释力,以及对实现广告AIDA功能的启示.本文运用关联理论中的认知语境、最佳相关原则等概念,分析译者为使广告译文实现AIDA功能应当遵循的翻译准则,以及应该具体采取哪些翻译策略和方法.

  • 标签: 关联理论 广告翻译 认知语境 商业广告 语用理论
  • 简介:语法比较中的“表-里-值”三个角度*储泽祥语法研究离不开比较,比较的目的可以各不相同。笔者的目的是:启发研究,即通过与民族语言的比较,启发汉语的研究。比较可以有不同的角度,本文强调多层面、多角的比较。具体说来,有三个角度:“表”、“里”、“值”。“...

  • 标签: 语法比较 现代汉语 语用价值 形容词修饰名词 语表形式 中心名词
  • 简介:<正>归化与异化是就翻译方法而言的。1813年,德国古典语言学家、翻译理论家施莱尔马赫在《论翻译的方法》中提出,翻译的途径"只有两种:一种是尽可能让作者安居不动,而引导读者去接近作者;另一种是尽可能让读者安居不动,而引导作者去接近读者。"前一种途径就是所谓的异化,即译文以源语或原文作者为归宿,采用相应于作者所使用的源语

  • 标签: 译者 读者 归化 异化 翻译方法 文学翻译
  • 简介:本文从中英文化差异的角度探讨等值翻译的相对性问题。造成等值翻译的相对性的原因是多方面的,其中固然有形式方面的原因,但最主要的选是文化方面的原因:中英文化之间的差异有时会阻碍翻译活动。翻译时往往“形”与“神”不可兼得,如何取舍,如何通过翻译尽量加强和增进不同文化在读者心目中的可理解性,缩短文化差异造成的障碍和距离,是任何从事翻译的人所必须面对的难题。然而,由于中英文化间存在着巨大的差异,在翻译中有些差异几乎无法消除。在这个意义上,等值翻译只能作为一种追求的理想,只能是一个相对的概念。当然我们也应该看到:中英文化的频繁交流与日益融合,为翻译等值论带来了无限生机。最后本文得出:“等值不是不可为,只是难为”的结论。

  • 标签: 中英文化差异 等值翻译 相对性 文化融合
  • 简介:如何上好大学英语写作课一直是困扰广大教师的难题。多年来,我国大学英语写作教学的观念和方法相对滞后,教学效果不甚理想,英语写作依然是学生的薄弱之处。针对这种情况,笔者总结了自己多年来在英语写作方面的教学经验,将外研社和朗文公司出版的《当代大学英语》作为试点,从人本主义心理学的独特视角,对目前普遍采用的英语写作教学方法进行了分析和批判。本文简要地介绍了人本主义心理学代表任务的理论以及对英语写作教学的启迪,强调了在教学过程中关注学生情感因素的重要性。文章还指出,"过程教学法"除了其本身遵循了英语写作教学的特殊规律以外,还体现了人本主义心理学的许多理念,所以日益受到教师和学生的欢迎。文章最后提供了写作课的课时安排和教学步骤,简单、实际、有效。

  • 标签: 人本主义心理学 大学英语写作教学 教师 关注学生 当代大学英语 教学效果
  • 简介:修改后的新婚姻法,受到全国人民的拥护。为了学习、贯彻它,一些专家学者对它的内容发表了许多深刻中肯的阐释与评价,广大读者从中得到了许多有益的启示,本文试从法律文本撰写的角度谈几点学习体会。

  • 标签: 婚姻法 法律文本 文本结构 语言
  • 简介:本文从跨文化交际的角度出发,分析德语笑话常常不能让中国人发笑的原因,探讨怎样从语言差异和文化差异两方面出发更好地理解德语笑话,揭示出只有在交织蕴藏语言的文化背景中才能充分认识语言的道理.

  • 标签: 笑话 文化差异 双关或多义现象 联想意义
  • 简介:本文认为语用的动念是相对的。它既有动态多样性的一面,也有静态规律性的一向,因此既可进行动态分析,也可进行静态分析。汉语的主题和述题的语序规则是主题存述题之前,这是常规的、静态的;但是具体句子中的主题既有住述题之前的,也有在述题之后的,这是动态的。句类是从具体的、动态的句子所具有的表达用途方面抽象出来的类别,所以是静态的;但是句类的具体应用或对具体句类的具体分析是动态的。常规焦点是脱离语境的、从动态的具体句子中抽象出来的静态焦点;对比焦点是语境句中与现实相联系的具体句子的动态焦点,它体现着焦点的变化性和多样性。在指称问题上,从静态角度观察,人称代词、专有名间、“这/那+(量词)+名词”是有定的,“数词+(量词)+名词”、“一+(量词)+名词”、“量词+名词”是无定的;但是在特定语境中。静态的有定性或无定性词语在动态的句子里并非固定不变,确定汉语中一个词语所表现的指称成分在具体句子里是有定的还是无定的,决定因素是要看语境。

  • 标签: 语用 静态 动态 规律性 灵活性