学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:表祈使“V着点儿”是现代汉语一种特殊句式,即用持续体表示祈使。这一格式是“点儿”替代近代汉语表祈使“V着些”中“些”结果。“V着点儿”中“着点儿”在很大程度上已经语法化为一个整体,“着”也基本上由表示状态持续助词语法化为一个词内成分,这一语法化过程在近代汉语里已经开始并基本完成。

  • 标签: 着点儿 来源 语法化
  • 简介:形名组合指形容词直接修饰名词定中结构。词长搭配主要指2+2、2+1、1+2、1+1这四种形式。“”字隐现指“”字可有可无且基本同义情况,如“特殊()问题”、“正确()方向”等。关于形名组合出现率量化研究不多。祁峰端木三(2015)四种形名词长搭配进行了量化考察,但是没有考虑“”字隐现问题,结果不够精确。文章以“兰卡斯特汉语语料库”为语料来源,通过”字隐现语感实验,”字隐现情况进行了明确定义。然后,排除“”字隐现情况,重新进行了统计。研究发现,在真正无“四种词长搭配中,2+1出现率(类频)不到5%,与前人看法相似,而2+2出现率不到2%,大大低于前人估计。研究表明,2+1一样,真正无“2+2形名组合在汉语中不是能产结构,而是受限制结构。

  • 标签: 形名组合 词长搭配 “的”字隐现 小分枝结构 韵律词 音步屏蔽
  • 简介:文章主要讨论疑问代词“谁”虚指意义否定意义形成机制。文章尝试证明虚指用法“谁”字句通过不确定性陈述语气,来消除疑问代词“谁”询问意义,但是保留了它预设意义“存在着某些个人”,从而使虚指用法“谁”表示“不能确定一定存在某些个人”。而否定用法“谁”字句通过质疑反驳等反问语气,在“疑有信无”原则指导下,不仅消除了疑问代词“谁”询问意义,而且消除了它预设意义“存在着某些个人”,从而使否定用法“谁”表示“确定不存在某些个人”。最后,文章还分析了“谁让我小呢?”之类特殊句式意义,说明它跟一般“谁”类反问句在语义解释上具有一致性。

  • 标签: 疑问代词“谁” 询问意义 虚指意义 否定意义 疑有信无 语义解释
  • 简介:摘要定量研究是国内常见资料分析方法,广泛地运用于自然科学与人文社会学科,在翻译研究中有着广泛应用前景。加强翻译研究中定量研究是翻译学方法论体系构建需要,是推动翻译学健康、科学发展需要。文章运用文献研究法,分析了《中国翻译》2013~2017年发表660篇论文,在一定程度上显示出了定量研究方法应用现状发展趋势。研究发现2013~2017年定量研究方法应用大致呈先上升再下降趋势。其中文献研究法统计调查法应用较多,实验法应用较少。这660篇学术论文中共有77篇应用了定量研究法,占11.7%,说明翻译研究中定量研究方法应用总体来说较少,研究者对于定量研究方法理解认识不够。

  • 标签: 《中国翻译》 定量研究 发展趋势 载文分析
  • 简介:以“及物”系列变读为切入点,考察其“变读形式”所处句法结构跟相平行用“于/於”作标记句法结构异同,据此得出:“去声”功能是把非必有论元提升至必有论元常规位置,“于/於”则仅用于标记非必有论元,并不具备提升作用,当然以上是就域内而言。伴随着变读衰落,这引起了一系列变化:宾语语义角色不断扩大、“于/於”在两汉前后大量消失、“v+受事+与事”双宾结构形成等。除此之外,亦可见“动词+于/於+必有论元”以表完成体现象,它跟“于/於”是非必有论元标记并不矛盾。

  • 标签: 去声 于/於 升格 完成体 双宾结构
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:摘要诺曼征服英语演变产生了很大影响。诺曼征服使得大量法语词汇涌入英语中,包括政府、宗教、法律、社会生活等方面的用语。而且诺曼征服英语句法结构、拼写也产生了一定影响,加速了古英语向中古英语过渡进程。

  • 标签: 诺曼征服 法语 英语 中古英语
  • 简介:本文通过美国编写《中文听说读写》澳大利亚编写《汉语》两部汉语教材考察比较,分析美国大学汉语教学与中学汉语教学异同,提出AP汉语与文化教材需要解决若干问题

  • 标签: 汉语教材 话题 文化 语言知识 言语技能 课堂活动
  • 简介:本文从地点域/方位域对立空间名词指称性出发,选取存在主语、存在判断主语、处所定语、处所主语、处所话题等句法位置讨论了各类名词空间性要求,分析现代汉语空间区域在空间参照关系中地位,讨论地点域/空间域对立对空间存在关系表达影响,进而分析了空间存在关系断言化指称化以及空间区域前景化在汉语句法结构中各种功能变异,试图揭示"地点域/方位域"对立现代汉语句法分析功能分析影响.

  • 标签: 地点域/方位域 空间存在关系 现代汉语 句法 断言化 指称化
  • 简介:介词悬空有承前省略、隐含脱落与紧邻凝固等方式。形成句法后果是:词性不变,独立转类参与重构。悬空动因既与汉语类型特征、介词演化来源有关,也受到词语韵律节奏制约语用表达需求驱动。悬空后作用在于关联化、标记化与情状化。揭示介词悬空规律与功用,有助于认识介词性质,阐释相关语言现象。

  • 标签: 介词悬空 后果动因 功用 双音节 词汇化 语法化
  • 简介:<正>一音韵学是一门古老学科,同时又是一门年轻学科,古老音韵学是古老语言学——过去称为"小学",章太炎称为"语言文字学",我们称为传统语言学——一个分支,年轻音韵学则是现代语言学即科学语言学一个分支。上面这句话省去了"汉语"二字,实际指的是汉语音韵学。但是汉语音韵学所关涉语言却不限于汉语,譬如藏语、越南语、朝鲜语、日本语,在音韵学领域里,都汉语有密切关系。下文还会常常省去"汉语"二字,不再注明。

  • 标签: 传统音韵学 汉语音韵学 语音系统 语言学方法 口语 切韵
  • 简介:摘要阅读教学一直是语文教学重点部分,培养学生阅读能力与提高学生阅读水平一直是语文教师关注重点问题。在新课改中也要求教师必须构建富有个性、创新性阅读教学,这就要求教师转变对待阅读态度及阅读教学观念,运用听、想、看等综合方式激发学生阅读兴趣,提高朗读能力,以全新方式让学生在个性化阅读广阔空间自由发展,语文能力得到真正提高。

  • 标签: 小学语文 阅读教学 激发兴趣
  • 简介:中文姓名辨识是自动分词、自动文摘基础.独立于自动分词,我们运用姓名用字概率规则,设计并实现了一个中文姓名辨识系统.207757字语料进行了测试,召回率达到92.57%,精确率达到80.35%,且速度较快.

  • 标签: 概率分布 规则筛选 兼类姓 专有人名 特殊候选姓名对
  • 简介:香港语料库相关研究概况[香港]胡百华李行德汤志祥从60年代开始,欧美各地语文工作者次第建立规模不同、目的迥异语料库;但语料库得到一般人注意,可能是英国伯明翰(Birmingham)大学柯林斯(Colins)出版公司在80年代末联合出版了多...

  • 标签: 语料库 研究概况 香港理工大学 香港中文大学 现代汉语 汉语自动分词
  • 简介:文章从汉语史角度论证了“王冕死了父亲”衍生过程机制。“死”本来只能出现在“对象+动词”结构中,但是当“丧”在甲型句(当事+丧+对象)中衍生出“死亡”义时,由于“丧”、“亡”、“死”在乙型句(对象+动词)中属于同义句式,驱动了“亡”、“死”也可以用于甲型句。同义句式竞争结果,“死”代替了“丧”,并继承了“丧”句法功能。

  • 标签: 语义演变 类推
  • 简介:<正>确立多义词并将其与同音词区别,在词汇学中属词同一性问题,即“决定某些语言形式是语言同一个词还是不同词。”(张永言《词汇学简论》36页)严格地说,共时性语文词典(如《现代汉语词典》)在确立词目、划分义项时,也应该遵循这个词同一性原则,为读者提供准确、规范语言词汇知

  • 标签: 多义词 同音词 现代汉语词典 共时性 语文词典 意义联系
  • 简介:本文旨在探讨汉语动词在时段语义上分类。现代西方语言学在研究时段语义时,常常利用表达完成时段(inphrase)短语表达持续时段(forphrase)短语作为检验动词时段语义分类工具。英语中,完成动词(accomplishmentverbs)主要同表达完成时段短语连用,很少同表达持续时段短语连用。动作动词(activity)只能同持表达续时段短语连用,不能同表达完成时段短语连用。本文将利用不同动词与某一时段表达短语搭配所生成不同语义,以及时段表达短语同动词不同语序搭配造成语义差异来区别汉语动词时段语义类别。笔者认为,在现代汉语中,动词后时段表达短语可有两种不同时段意义。同动作动词连用时,表示动作持续时间;同实现动词(achievementverbs)连用时,表示某一状态变化后到说话时所流逝时间。在动词前,时段表达短语只能同完成动词连用,表示完成某一任务所用时间。(90JasonSt.Arlington,MA02174USA)

  • 标签: 完成动词 现代汉语 动作动词 短语 汉语动词 语义差异
  • 简介:《酷:青春期符号意义》这本书以“酷态”二字开题,顿感青春气息扑鼻而来。全文围绕青少年期酷态表现形态、形成及其形成背后原因展开。从社会学心理学角度分析了青年文化形成本质原因——群体认同性。一开篇,作者首先区分了青少年期青春期这两个概念,

  • 标签: 青春期 意义 符号 心理学角度 表现形态 青年文化
  • 简介:摘要立体直达保障方式,即采用空中与地面,含地下,如输油管线,、前送与伴随、固定与机动相结合立体直达保障方式,可以实现后勤指挥与后勤保障同时同步,最大限度地提高保障时效。

  • 标签: 后勤保障 效果 效率
  • 简介:摘要“会话含义”是美国哲学家格莱斯提出。与之相关合作原则可以具体体现为四条准则,即数量准则,质量准则,关联准则方式准则。但是在实际日常生活中人们并不总是遵循这四条准则,其实也就是因为合作原则下这四条准则违反才产生了“会话含义”。在翻译时,使用合作原则和会话含义理论使译文与原文在语用效果上达到等值。同时,我们可以看出不同语言社会团体有着不同会话交谈规则,文化因素会影响到会话含义理解,所以译者要从语用效果方面来考虑何时用直译何时用意译,再综合运用增译,减译等翻译策略。

  • 标签: 会话含义 翻译策略 跨文化因素 直译 意译