简介:城市公示语的广泛应用,影响到了我们生活的方方面面。鉴于我国公示语的汉英翻译现状,文中讨论了街道、路牌等公示语的汉英翻译;表示制止、限制、提示意味的公示语的汉英翻译以及景观标识名称的汉英翻译。
简介:旅游英语中公示语的翻译很常见,也很普遍,特别是在现实生活中,现在的旅游业越来越发达,旅游中我们遇到的公示语也越来越常见。特别是随着我国国际化进程的加速,旅游景区公示语翻译的需求及重要性日益明显。该文从旅游英语中公示语的翻译原则入手,简述公示语的翻译策略,分析其主要功能即指示性、提示性、限制性与强制性,探讨中国旅游景区公示语的英译策略和技巧。
简介:公示语汉英翻译的目的是让受众准确理解、接受公示语译文传递的信息和指令。要实现这个目的,译者必须将公示语翻译放在跨文化交际的视野中进行研究,以目的语为归宿,考虑公示语译文的可接受性。通过调研武汉市辛亥旅游景点公示语翻译,对其翻译现状进行了客观的评价后发现,跨文化交际视野中的公示语翻译绝不仅仅是两种语言符号之间的形式转换,而且也是一种文化转换模式。跨文化交际视野中的公示语翻译应采用交际翻译法。
简介:随着旅游业的迅猛发展,丽江作为联合国教科文组织的一个文化名城,以独特的旅游资源吸引了大量的海内外游客。旅游业使得丽江与国际间的联系日益紧密,因此英译公示语大量出现在丽江的公共场所。该文以丽江市城内几家医院实地采集到的英译公示语作为语料研究对象,对丽江市医疗卫生行业公示语的英译现状进行了调查研究,针对调查的结果进行分析并提出相关改善策略。
简介:徐州市是两汉文化的重要发源地之一,其独特的汉文化吸引着越来越多国内外游客前来观赏。该文从徐州市汉文化景区公示语的汉英翻译现状出发,分析现存不足之处并对其提出相应的改进办法,进一步完善汉文化景区中公示语的翻译,希望为提升城市汉文化景区的文化内涵和国际化程度贡献绵薄之力。
简介:对否定莎士比亚著作权的论点进行了批评。并对有关论述进行溯源,对“倒莎派”的观点给予了回答,并澄清了有关疑问。
简介:1.《达拉斯买家俱乐部》——又一部成功的小众电影美国自传性剧情电影《达拉斯买家俱乐部》(DallasBuyersClub,2013)根据20世纪80年代到90年代艾滋病患者罗恩·伍德鲁夫(RonWoodroof)的真人真事改编,讲述他为寻求治疗而从国外走私违禁药品,
简介:语言景观的翻译,特别是作为语言景观中的公示语的译文能否准确地传递源语信息直接影响一座城市的文明形象。文章以广西南宁的语言景观英译为例,通过对其语言景观中所存在的翻译不规范现象的分析,对交际翻译视角下的语言景观的翻译策略进行探讨。
简介:本文以泰州市旅游景点公示语为例,运用跨文化交际中语用失误来探讨英译中的错误,以期提高公示语文本的翻译规范,充分发挥公示语功能。
简介:
简介:对于多伦多的一些人来说,曾经,没有汽车的日子简直没法想象;但如今,汽车已变得可有可无。
简介:本研究借助课堂观察、录音、录像收集来的语料,集中描述了国内某大学英语专业学生是如何获得短暂的、局部的话语权势来插入他们的观点和看法,以此改变课堂活动的内容和方向的。分析显示:学生可以利用IRF结构中的任何一个话步来获得更强势的位置,从而摆脱教师的控制。学生主要是通过下列四种方式获得话语权的:(1)坚持异议;(2)开启新话题;(3)决定话题的相关性;(4)对教师的回答提供反馈。同时,本文也显示了课堂权势关系的多维性和动态性。
简介:我们通过选举人团制度选举我们的总统。尽管我们有选民票,但正式选择下一任总统的是选举人团。选举人通常投票给那些赢得本州选民票的候选人。赢得选举人票绝对多数——目前为270票——的候选人赢得总统职位。
简介:新中国建立了民族区域自治制度。在少数民族聚居地区设立自治机关,由当地民族自己管理本民族的内部事务。目前,全国共有156个民族区域自治地方,其中自治区5个,自治州30个,自治县和自治旗121个。
简介:通过查阅文献,综合分析了美国校车制度的高效性及其原因。美国校车制度的高效性主要体现在:第一,美国校车为各个年龄段的孩子上学提供了交通便利和安全保障;第二,美国校车是美国教育的有益补充,利于从小培养学生的文明举止和独立性。美国高效的校车制度存在的原因主要是:有美国联邦法律法规作为政策保障,有全国性的机构专门负责美国校车制度的有效执行,有各个校区负责校车的具体运作和管理,有媒体的积极关注和监督。
简介:由于中西方思维方式的不同,英语多使用物称主语,而汉语则多使用人称主语。在英汉散文互译中,物称与人称主语的转换应当引起译者足够的重视。本文主要从“有灵主语”与“无灵主语”、主动句式与被动句式、“it”形式主语与零位主语三个方面,浅析英汉散文互译中的物称与人称的翻译策略。
简介:2006年10月3日,美国人约翰·C·马瑟和乔治·F·斯莫特荣获了2006年诺贝尔物理学奖.他们的研究工作帮助巩固了宇宙大爆炸理论,加深了人们对星系和恒星起源的理解。
简介:南京师范大学外国语学院于2006年2月18日上午召开”南京师范大学外国语学院成功申报外国语言学及应用语言学博士点、外国语言文学一级学科硕士点庆祝和建设大会”。南京师范大学外国语学院于2003年首次获得外国语言学博士学位授予权,在短短两年时间后,于2006年初又获得应用语言学博士学位授予权。上海外国语大学戴炜栋教授,以及清华大学王宁教授、北京大学程朝翔教授、复旦大学朱永生教授、南京大学许均教授等特邀佳宾应邀参加庆祝和建设大会。
议城市公示语的汉英翻译
旅游英语中公示语的翻译
跨文化交际视野中公示语汉英翻译研究——以武汉市辛亥旅游景点公示语翻译为例
丽江市医疗机构公示语英译现状调查及问题分析
徐州市汉文化景区公示语汉英翻译现状分析与对策研究
莎士比亚著作权论析
《达拉斯买家俱乐部》——医院话语权与患者选择权之间的角力
从交际翻译的角度看语言景观的翻译策略——以南宁公示语英译为例
旅游公示语英译中跨文化交际语用失误分析—以泰州市为例
润物无声胜有声
汽车:欲望之物抑或祸害之源7
探讨大学外语课堂上的学生话语权
选举人团制度之缺陷
民族区域自治制度
美国校车制度的高效性及原因分析
英汉散文互译中物称与人称主语的翻译策略
美国人获诺贝物物理学奖
南京师范大学外国语学院又喜获应用语言学博士学位授予权