学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:简要论述了"感觉式"和"生理解剖式"两种声乐训练方法的特点.

  • 标签: 声乐 技巧 可操作性
  • 简介:在教育教学中.教师免不了要运用批评这一教育手段.使有缺点和错误的学生提高明辨是非的能力,形成进步向上的内心动力。批评教育中师生交流的主要媒介是语言。因而讲究批评的语言技巧.是提高教育实效性的重要保证。

  • 标签: 批评教育 语言技巧 教育实效性 明辨是非 教育手段 教育教学
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:法学(又称法律学或法律科学)是研究法、法的现象以及与法相关问题的专门学问,是关于法律问题的知识和理论体系,是社会科学的一门重要学科。中国法制的现代化源于20世纪中国法制的演变,从20世纪初开始的清末修律是中国法制的发展离开传统的轨道,向现代化法制转换的开端,拉开了中国法制现代化的序幕。进入1980年,

  • 标签: 法学 撰写 法律问题 社会科学 现代化 法制
  • 简介:末魏晋时期是我国思想文化的一个繁荣期,玄学、道教以及文学在这个时期都有着精彩的展现。尽管不同的社会思潮展现了不同的人对时代变迁的不同感受,但都是对当时社会的真实展现,只有将它们视作发展变化的统一整体才能得到更为全面的理解。这样一种思想上的发展是在一个方向上的连续推进,并与社会的发展相一致。总体而言,末到东晋的社会发展经历了一个从动乱到局部和平的变化,这个时期的思想发展也经历了一个从宗教到理性再到经验的推进过程,思想的追求逐渐从形上世界向形下世界推移。

  • 标签: 汉末魏晋 玄学 变迁 整体
  • 简介:翻译变形”为一种非正常翻译手段,它在历史上的不同时期都有不同的表现形式。而在晚清小说翻译中尤为突出。以往翻译研究大多从文本转换层面来对之做出界定,结果将之排除在翻译之外,而遭后世诟病。本文试图通过翻译研究“文化转向”的路径,探究晚清“翻译变形”背后的文化成因,认为“接受语境”和“诗学观念”造成了“变形”的外部压力和内部诱因,致使与翻译之正法背道而驰,但在当时的背景下又是合理的、可取的,对中国文化和文学演进的作用仍然是巨大的。

  • 标签: 晚清小说翻译 翻译变形 接受语境 诗学观念 文化传承
  • 简介:译文读者作为翻译活动的参与者,其主体性地位长期以来很少受到重视。文章在梳理几位翻译理论家的观点后,认为只有承认读者的主体性,才能还读者自由,让读者充分参与到翻译活动中并发挥其作用。同时,文章还建立了读者主体性的发挥模式,引发关于多种译本思考。

  • 标签: 读者主体性 自主选择 渐进式阅读
  • 简介:2002年高考语文试卷中,将以新面孔出现的三个内容引人注目,古文翻译题属于其中的内容之一。在复习过程中,学生解题时会出现哪些典型错误?如何纠正这些错误,从而达到规范解题的目的?下面结合有关题例作一些分析与说明,以助考生在高考中稳拿分、拿高分。

  • 标签: 分析应考 古文翻译 失误分析
  • 简介:根据伽达默尔的哲学阐释学原则,对理解的历史性与有意误读和视阈融合与文学翻译中的创造性叛逆进行解析,可以解释翻译过程中理解产生的方式、过程和机制。理解和解释是建立在“前理解”的基础上,是解释者与被解释客体产生视阈融合的不断创新的过程,同时也具有文本的开放性和译者阐释的多样性等特点。

  • 标签: 阐释学 翻译的历史性 视阈融合
  • 简介:随着当下文化全球化背景的日益强化,作为世界文学一个分支的汉语写作将如何自处的问题引起了许多作家和学者的强烈关注.为此,本刊编发了一组文章,所选的五篇文章分别从不同的角度对这一问题进行了讨论,相信这样的讨论对于汉语写作的未来发展,具有重要的现实意义和历史意义.

  • 标签: 汉语资源 翻译文学 民族文化 写作语言
  • 简介:本文拟从异化的翻译策略、效果以及目的等几方面着手,对英美国家和中国两大背景下对异化翻译的理解和应用作一个分析比较。作者认为,两个背景下的异化出现的这些差异,主要原因是中国译界还没有真正认清异化的内涵,忽视了其后殖民背景。

  • 标签: 异化 翻译策略 后殖民
  • 简介:对英汉两种语言在词汇巧合、词汇空缺、词汇矛盾和词义的引申诸方面进行了语义对比,以期对英汉互译有所帮助.

  • 标签: 翻译 语义 汉语 英语 词汇 词义
  • 简介:"红色旅游"是一种特殊的旅游产业分支,泛指中国共产党领导人民在革命战争、民族独立、国家统一、经济建设等历史时期形成的具有纪念意义、精神内涵的旅游资源可供旅游者参观、学习、缅怀的旅游活动。客观上,红色旅游是一种典型的"主题旅游",其中同样融合了中华民族优秀传统文化,具有广泛的教育意义和宣传价值。随着红色旅游文化兴起,不仅国内游客发生了巨大兴趣,红色旅游同样对国外游客有着巨大的吸引力。如何向国外游客准确地传达红色旅游文化内涵、阐明中华优秀文化底蕴,这涉及到文本翻译问题。文章基于生态翻译视角展开研究,一方面针对这一概念进行内涵剖析,另一方面结合红色旅游文本翻译需求,提出有效性途径。

  • 标签: 生态翻译 红色旅游 文本翻译 三维转换
  • 简介:中国古诗词中包含有丰富的文化意象,往往是诗词的点睛之笔,也是古诗词翻译的重点和难点。根据认知语言学中的意象图式理论和心理空间理论,我们可以通过译文在目的语读者大脑中建立中国的文化图式。这有利于目的语读者欣赏中国古典诗词,有利于中国古典文化的传播。

  • 标签: 古诗词 意象图式 注释
  • 简介:文章从大学英语4级考试(CFT4)中考生在英译翻译方面普遍存在的问题入手,结合CET4翻译题型命题特点及考生常见错误进行了较为深入的分析,对教与学有一定的借鉴作用。

  • 标签: CET 翻译问题 英译汉 大学英语 教与学 翻译题
  • 简介:从关联理论角度看,文化负载词语产生的根源是由于英汉两族人们具有不同的认知环境,对于同一事物所赋予的联想或象征等文化内涵意义无法相互明白。翻译文化负载词语可以通过直译、直译加注、意译、形象转换、增删的方式进行。无论使用哪种翻译技巧,译文在传达原作意图的同时必须考虑译语读者的认知环境,实现最佳关联性。

  • 标签: 文化负载词语 认知环境 翻译技巧
  • 简介:由于法律术语是法律概念的语言符号,法律术语翻译作为符号意义的转换与重构而兼具语言的符号性和法律的专业性。文章以符号学为理论基础,发现在法律术语制定、解释、翻译到接受整个过程中共实现了两次主动符内联系,并基于语义三角模型与翻译三角模型从符号表象、意义和符号解释角度解读了法律术语翻译五原则。此外,文章还发现语料库从微观角度研究翻译特征对法律术语翻译原则及法律翻译的探索具有指导与反哺意义。

  • 标签: 法律术语 翻译原则 符号学 翻译三角 语料库
  • 简介:通过分析汉语公示语英译的中国特色,指出在语言形式上,汉语公示语常具有结构对称的特征;在语气上,汉语公示语常具有表达直白、不够人性化的特点;从文化上而言,汉语公示语往往涉及中国社会特有的政治制度、道德规范、礼仪习俗、社会现象等。由于译者缺乏对英语公示语语言特点的掌握、过分拘泥于原文的语言形式与信息内容所致汉语公示语英译中出现的问题,公示语的翻译,应以满足译文读者的信息需求与心理需要为目的,侧重于译文信息与感召功能的实现,才能达到公示语翻译的实际效果。

  • 标签: 汉语 公示语 语言形式 语言特点
  • 简介:这两天网上热议成都双流机场大巴的“候机楼”变身“houmachinebuilding”话题,有网民感叹雷人翻译海纳百川,有容乃大。与此同时,有网友也指出很多类似雷人翻译,如西藏那曲地区比如县路牌显示的英语是‘'forexample”,羊达村是“sheeprural”……

  • 标签: 翻译 软环境 文化 折射 双流机场 那曲地区
  • 简介:意境是中国传统美学的核心范畴,是指抒情性作品中呈现的那种情景交融,虚实相生,活跃着生命律动的韵味无穷的诗意空间,能使读者产生想象和联想,如入其境,在思想感情上受到感染。中国古典诗词作为一种重要的文化载体,蕴含着中国历史文化的深刻内涵。然而,意境的传递又受到多种因素的影响,如译者的审美能力和文学再创造能力,语言差异和文化差异等。论文通过对比研究李清照的《声声慢.寻寻觅觅》四种译文,探讨古典诗词在翻译中如何传递保存意境。

  • 标签: 古典诗歌 翻译 意境 传递