学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:摘要:本研究评估了某学生口译员在交替传译(Consecutive Interpreting,后文简称CI)口译工作坊上的表现。通过分析译文中错误、遗漏和语言失当的定量数据,发现遗漏和错误被认为是该学生译员译文的主要不足,而语言失当的情况不太常见。表现不佳的原因可能是:语言知识不足、认知超载、原文冗余等。最后,笔者将通过对影响口译质量因素的分析,讨论提高口译表现的建议。

  • 标签: 英汉口译 交替传译 口译质量
  • 简介:摘要:口译是翻译活动的一种,是将一种语言通过口头的方式翻译成另一种语言。口译又主要分为同声传译和交替传译,那么作为交替口译分类之一的陪同口译,区别于正式的会场口译而言,陪同口译更具有人机功能的属性,常适用于外事活动、商务谈判、社区服务等场合,因此本文将根据陪同口译这一属性通过实际案例来分析陪同口译过程中所涉及的问题及对应策略。

  • 标签: 陪同口译 口译策略 口译质量
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:综述了相变材料的研究进展,介绍了相变材料的种类和特点,讨论了固-液相变、固-固-相变蓄材料的性能和优缺点.并指出该领域中有待解决的问题及目前所采用方法,展望了蓄技术的发展前景.

  • 标签: 相变材料 蓄能 固-液相变 固-固相变
  • 简介:针对我国目前缺乏专业社区口译员,大部分在华外籍人士在公共机构办理手续时不得不寻求非专业口译员帮助的现状,本文对一些曾经提供过口译帮助的非专业社区口译员进行了问卷调查,调查了他们在口译实践时采用的策略、遇到的困难以及他们对未来专业社区口译员的建议,尤其是对专业口译员职业道德准则方面的建议,并在以上调查结果的启示下,参考国内外专家学者的有关意见和经验,对我国未来社区口译员的专业化发展提出了一些尝试性的建议。

  • 标签: 非专业社区口译员 问卷调查 职业道德准则 建议
  • 简介:少数民族地区高校口译教学的问题由来已久,文章基于《对少数民族地区高校口译教学定位的思考》研究,在把握教学定位的基础上,探讨了少数民族地区高校口译教学的课程设置,提出了以分离式口译技能教学为重心的“三步走”模式。

  • 标签: 少数民族地区高校 课程设置 三步走模式
  • 简介:英语中高级口译考试一直是大家比较关注的考试,本文是中高级口译考试中最经典的十个句型,供大家参考。1leavesb.thechoiceof…or…要么…,要么…(选择类经典句)(1)Ourcruelandunrelentingenemyleavesusthe

  • 标签: 口译 考试 句型 经典 美国人 世界经济
  • 简介:关于语境文化的高低之分有一个随民族国度而增减的总趋势排序,但这种趋势在某些交际场合会发生很大的转换,使语言文化信息的传递出现错层与失衡,这一问题在跨文化电视直播口译中有较明显的体现。本文以美国总统奥巴马访日期间所作演讲为个案,分析'高语境'、'低语境'的国度文化区分在涉及'圈内'、'圈外'时发生的转换及其因果,认为译员应在相应背景文化架构的基础上,根据构成语境的要素不断调整,调动出高语境中原本旨在'意会'的信息功能与目的,酌量'言传'于低语境译语中,反之亦然,以'内隐外化'或'外化内隐'的手法调节口译现场信息熵的平衡,将文化信息及其功能尽可能充分准确又高速地传达给电视观众。

  • 标签: 电视直播口译 高低语境 文化架构 内隐 外化
  • 简介:摘要:释意论认为,译员翻译的是意义,而不是文字符号。本文将在词汇、句法等方面,简要分析两校签约仪式现场口译技巧。通过分析发现,译员可采用归化、重组、转换等翻译技巧,脱离语言外壳,高效传达意义以实现两校的交际目的。本篇体现了释意论在口译过程的启发应用,希望对校际合作之间的翻译研究提供参考和帮助。

  • 标签: 脱离语言外壳 释意理论 口译技巧
  • 简介:学习者的个体差异是影响口译能力发展的重要因素之一,而认知风格研究则是个体差异因素研究的一个重要方面。研究结果表明整体型认知风格的学生在汉英口译任务中表现更佳,而分析型认知风格的学生在英汉口译任务中更有优势。在口译教学或口译训练中对于不同方向的口译任务应对学生采用不同的教学策略以适应其认知风格,才能有效提高其整体口译能力。

  • 标签: 认知风格 口译能力 口译训练
  • 简介:口译是一项高级认知活动,认知心理学等认知科学能对口译教学产生重要的指导作用。论文以跨学科的视野,从认知心理学中的注意理论角度对选择性注意与口译、分配性注意与口译、注意与口译记忆和注意与口译技能的关系进行了分析,揭示了注意在口译中的重要作用。接着论文探讨了口译教学可以从注意理论中获得的若干启示,即选择恰当的口译教学材料、选择恰当的教学方式和进行科学的注意训练等。

  • 标签: 注意 口译 口译教学 认知 加工
  • 简介:摘要警务英语教学旨在培养具有高素质、高操作能力的涉外公安应用型人才,因而设立高标准的教学目标、找到切实高效的教学方法刻不容缓。传统的被动式的填鸭式教学法应该退出舞台,取而代之的应该是更加有力的教学方法。笔者在从教的过程中不断探索实践大胆地把口译笔记法引入警务英语教学中,实践证明该教学方法确实可行并且非常有效。

  • 标签: 口译笔记警务英语口译符号课堂教学
  • 简介:工作坊教学模式将任务导向、项目驱动的工学结合教育理念更系统真实地应用于商务英语口译教学中。文章以武汉城市职业学院商务英语专业的《商务英语口译》为例,探讨了商务英语口译工作坊教学模式的理论依据、特点和实施。

  • 标签: 工作坊教学模式 商务英语口译 教学实践
  • 简介:本文通过对英语专业八级口语口译考试的评分标准的考察,指出八级口语口译考试评分中两个突出的特点。即突出口语考试和口译考试评分“信息单元化”,从而影响口译质量评估的有效性。适当改变评分比例和口译评分标准的改进将有助于改善测评效果。

  • 标签: 英语专业八级口语口译考试 信息单元 口译质量评估 评分标准 评分比例
  • 简介:交替传译是口译的一种重要形式,交传笔记可弥补人脑记忆的空缺信息,保证译文的质量。记交传笔记时常会遇到不能“一心多用”、试图记下所有信息、抓不住逻辑关系、不善于使用符号或缩写的问题。交传笔记具有个性化、临时性和提示性强的特点,因此在记交传笔记的过程中要注意纵向记录、不可分行,源语与目的语兼用,保持良好心态等问题。

  • 标签: 交传笔记 常见问题 注意事项
  • 简介:摘要近几年来,警务英语改革备受公安院校的关注,警务英语教学的相关教材也是层出不穷。可是如何真正提高公安院校警务英语教学的效率和质量,课堂教学以及方法是我们不容忽视的。该论文主要探讨了口译训练方法在警务英语教学中的渗透。

  • 标签: 口译警务英语方法渗透
  • 简介:经济的快速发展和日益频繁的国际交流,使得口译的地位日渐突出,国家对口译人员的专业化训练愈加重视。许多高等院校设立了翻译专业,开设了口译课程,旨在培养合格的口译人才。然而,目前我国高校的口译培养模式还不成熟,一方面缺少系统的口译理论的指导,另一方面口译实践的开展并未达到预期目的。从我国高校口译教学的问题入手,通过阐述释意学派提出的口译培养模式及巴黎高翻学院的成功经验,分析不同院校各具特色的口译培养模式,从招生要求、师资力量、课程设置和实践方式等角度来探讨构建符合我国需求的口译培养模式。

  • 标签: 口译培养模式 释意理论 口译教学 口译实践
  • 简介:随着世界经济的全球化发展,中国与东盟合作日益频繁。海南作为国际旅游岛,也积极地在各个层面开展与东盟的对话与合作。在与东盟的外事活动中,口译员面对的不仅是标准英语口音的发言人,还有操非标准口音的来自东盟的发言人。鉴于此,本文阐述了东盟英语语音变体对口译的干扰,并提出了应对策略:1)掌握东盟英语语音的特点;2)加强东南亚变体语音的听辨训练;3)运用预制语块减少口译中语音变体带来的干扰。希望助力海南本土各高校的口译教学。

  • 标签: 东盟英语语音变体 干扰 策略