简介:清代嘉庆、道光年间的著名学者徐松撰著的《唐两京城坊考》是研究中国古代都城的一部很重要的著作,该书纂辑史料丰富,考订精审,详细记述了唐两京(长安、洛阳)的城池规模、宫殿布局、坊宅寺观、风土人情及水陆交通等。自出版后,历来为学者所重视。日本学者平冈武夫说它是'关于唐代长安与洛阳的资料具有绝对权威而集大成的书籍'(《长安与洛阳》)。因而是研究唐代两京的必备参考书。近世以来,大量的唐人墓志出土,志文中不少的唐代坊宅为《唐两京城坊考》所未著录,将这些资料集中整理,以便于对两京的建筑布局讲行更深入细致的考察,自有其重要意义,平冈武夫先生曾说:'假若就每个坊,把在
简介:乾隆诗坛前期盟主是沈德潜,故孙原湘说:'乾隆三十年以前,归愚宗伯主盟坛坫,其诗专尚格律。'[1]沈成为格调派的领袖。沈德潜(1673—1769)字确士,号归愚。其先世为吴兴(今浙江湖州)人,明初移居江南长洲(今苏州),乃占籍长洲。因家境贫寒,一方面靠授馆为生,一方面积极走科举之路。历经四十余年坎坷,直至乾隆四年(1739)才成进士,改庶吉士,时已'年六十七矣'。三年后散馆授编修。乾隆称之为'江南老名士',并出御制诗命赓和,深得乾隆赏识。此后连连升迁,74岁时授内阁学士,次年授礼部侍郎,入上书房辅导诸皇子。'是岁上谕诸臣曰:沈德潜诚实谨厚且怜其晚遇,是以稠叠加恩,以励老成积学之士,初不因进诗而优擢也。'沈德潜
简介:本文利用北京大学所藏部分《总理各国事务衙门清档》,考释首部汉译美国宪法——《美国合邦盟约》的问世经过。美国宪法首次汉译是在驻美公使陈兰彬任内,宪法汉译并非因公使馆有主动认识美国制度的动机,而是源起于一场排华事件的交涉。在1880年丹佛发生的排华风潮中,一名华人被害,多人遭受经济损失。陈兰彬根据中国境内处理此类案件"条约至上"的经验,要求国务院惩凶、赔偿,履行中美《天津条约》保护人民的承诺。国务院以宪法限定联邦政府权力为由予以拒绝,并告知陈兰彬,宪法高于条约。观念上遭受巨大冲击的陈兰彬由此命使馆参赞蔡锡勇翻译美国宪法。美国宪法的汉译经过,折射出中国人认识美国制度和外部世界的曲折。