学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:中国人和西方人的思维模式及美学审美自古以来就有着较大的差异,而且英语和汉语在表达方式上又各有其独特的风格。因此,想要实现翻译之"美"十分困难。本文强调的重点是译者在翻译散文的过程中应该要把"读者审美感受"的重要性、原文本、译者、目标文本和读者这四个部分紧密结合在一起。本文运用了接受美学原则和和谐理论,探索了其在文学翻译当中的适用性,通过分析《散文108篇》中的散文名篇,笔者认为译者在翻译过程中应当充分运用和谐原则指导翻译并且考虑到读者的审美需求,才能实现"美"的译文。

  • 标签: 接受美学 中国散文 英译之美 和谐原则 散文翻译
  • 简介:中国传统翻译理论历来讲究译文的美。依照刘宓庆先生提出的翻译美学标准,即相对性、时代性、社会性和依附性,审视《双城记》三个流行的译本,主要从耿智和萧立明教授翻译的《双城记》新译本引例,来讨论如何依照翻译美学标准来实现译文的美。

  • 标签: 翻译美学 相对性 时代性 社会性 依附性
  • 简介:摘要在中国哲学思想影响下,译者在感知美、欣赏美,表达美时会受特定思维模式的影响,会形成独特的审美体验、审美心理和审美倾向,使译文具有中国特色翻译美学意蕴。文章梳理了中国哲学和翻译美学的渊源和传统,分析了在中国哲学思想影响下具有中国特色的三个翻译美学特征注重模糊美,音形意的对称美,整体感知美。这对于构建中国特色翻译美学理论、促进翻译美学研究有重大意义。

  • 标签: 中国哲学思想 翻译美学 模糊美 音形意对称美 整体感知美
  • 简介:本文以科技英语中的美学修辞为研究对象,美学修辞 科技英语 科技翻译Abstract,通过美学修辞的三个方面即(音韵修辞、词语修辞、结构修辞)来讨论美学修辞在科技英语翻译中的运用

  • 标签: 中的美学 修辞翻译 科技英语
  • 简介:本文重点以排比为例介绍一下科技翻译中的结构修辞,但在科技英语中使用的美学修辞远不止这几种,以下本文就以押韵为例来分析一下科技英语中的音韵修辞

  • 标签: 中的美学 修辞翻译 科技英语
  • 简介:文章分析了英汉凝炼翻译的修辞特点,从认知的角度阐述了翻译中何为思维重现,思维重现的理论基础是思维认识的同一性和语义系统的"同构"原理,以及如何运用这些思辨观和方法论于凝炼翻译实践中来实现思维重现以及运用凝炼翻译手法需注意的问题.从实例和理论分析两方面着手,重点探讨了凝炼翻译方法论的实践.

  • 标签: 认知 思维重现 凝炼修辞 共识
  • 简介:摘要:作为非英语母语国家而言,在英语文学作品的翻译中对美学价值及艺术特征的追求十分重要,英语文学作品有其特 有的美感传达与翻译技巧,译者在对英语文学作品进行翻译时要注重对原文所具有的形式美感与意境美感的理解与传达,文章将对英语文学翻译中的美学价值、翻译特点及翻译技巧进行阐述。

  • 标签: 文学翻译 美学价值 英美文学
  • 简介:随着社会的发展,广告在我们的生活中发挥着越来越重要的作用,特别是经济贸易全球化的今天,广告语的翻译显得尤其重要。文章试图从陌生化角度来探讨英汉广告语翻译美学价值,从音美、形美、意美以及个性美这四个方面来阐述。希望能够增强人们的视觉审美效果,使广告充分发挥其作用。

  • 标签: 广告 陌生化 翻译 美学
  • 简介:作为最早的文学艺术形式,诗歌高度集中地概括和反映当时社会生活的方方面面。对诗歌的研究和翻译有利于促进文化交流。而诗歌的翻译又不同于其他文学形式的翻译活动,应更多考虑其美学价值。中国古典诗歌翻译中的美学价值的体现应从翻译要素及相互关系、诗歌语言的比较与使用、不同文化的比较与转换等诸多方面入手,方可保持诗歌原有的文化内涵和艺术韵味。

  • 标签: 诗歌 翻译 美学
  • 简介:摘要:随着世界文化联系的密切,人们对西方文学作品的接触越来越多,这一过程中需要人们掌握一定的翻译能力,而上升到美学层面更加难能可贵,所以翻译美学意识的结合是翻译中不可或缺的部分,不仅需要保证逻辑清晰,还需要挖掘美的要素,所以需要在美学的角度下开展翻译工作。英汉翻译由单词、语句组成,对其中美学元素的发现是促进中外交流的关键,更是领略作者意图的必要素质。基于此,本文从翻译美学的内涵入手,讨论英汉翻译美学意识的培养,希望对相关研究带来帮助。

  • 标签: 英语翻译 美学意识 培养
  • 简介:摘要:本文探讨了美学理论在商务英语文本翻译中的关键作用以及相应的策略。文章概述了美学理论的基本概念,强调了它在商务英语翻译中的角色。商务英语文本具有特殊的语言特点、多样性和跨文化传达的挑战,因此需要高度专业化的翻译方法。通过应用美学理论,译者可以更好地保持文本的美感和情感,同时确保翻译的准确性和专业性。

  • 标签: 美学理论 商务英语 文本翻译 文化适应
  • 简介:儿童文学指的是作家根据儿童心理、认知、接受能力和审美情趣等要求,专门为儿童创作,适合儿童阅读的文学作品。儿童文学作为文学分支,儿童文学作品影响儿童对世界文化的认知。随着中国国际地位的提高,中国与世界交往越来越密切。文化作品的翻译成为各国文化交流的重要手段。然而,必须要引起重视的是目前国内儿童读物市场上,大部分儿童作品都是从国外引进的,而中国儿童读物到国外发行的。儿童文学作为一种专门写给儿童阅读的读物,无论是文字语言、题材和作品结构与成人文学作品有很大的区别。所以,在翻译的时候,要考虑到儿童文学作品的特殊性,将美学理论引入到儿童文学翻译工作中,为儿童文学翻译提供了一个新的角度。阐述了美学接受理念、以及美学接受理念和儿童文学翻译的关系,并在接受美学视角下分析了儿童文学翻译策略,希望能提高翻译质量。

  • 标签: 美学视角 儿童文学翻译 文学作品
  • 简介:英汉两种语言各具特色,对于颜色的表达也各有千秋,且在诗歌应用方面占据着举足轻重的位置,随着文化、文学、艺术、思维等多重因素的不断发展,表达颜色的词汇也相应地得到了不同程度的丰富,其意义也得到了多元派生.而其在英汉诗歌中的表达与应用,更是在人们表达情绪、感受等方面丰富着诗歌的内容.由于对英汉诗歌的审美心里不同,这些应用

  • 标签: 颜色词汇 英汉诗歌翻译 文化含义 基本颜色 美学 再现
  • 简介:摘要:毛泽东诗词《沁园春·长沙》语言优美,意境开阔,不仅是毛主席本人人生阅历的真实写照,也是中国革命光辉而又坎坷历史的真实折射。正因如此,《沁园春·长沙》一词被不少学者关注、研究,并且被不同译者译成了不同的英译版本。本文将选取毛主席《沁园春·长沙》的两个英译本,即许渊冲译本和辜正坤译本(以下简称“许译”和“辜译”,从翻译美学角度进行对比,看两位译者,如何在翻译过程中再现原文的美。

  • 标签: 《沁园春·长沙》 许译 辜译
  • 简介:摘要 随着中国经济的不断发展,人们的经济水平不断提升,我国与国外的奢侈品交易数量日益频繁,人们对奢侈品广告翻译的需求随之增加。本文将奢侈品广告翻译中存在的语言美划分为音韵美、结构美、意义美、意象美、文化美五部分,并从这五个维度对英文奢侈品广告进行翻译,并对不同翻译文本进行对比分析,说明了翻译美学适用于奢侈品广告翻译的可行性。

  • 标签: 翻译美学 奢侈品广告 广告翻译
  • 简介:摘要:英语文学作品的翻译中所具备的美学价值可以从三点考虑,首先是翻译中审美的创造性,其次是翻译审美的形式价值,再次是审美的主体价值。文学翻译本身并不是机械地对作品进行语言翻译,更多的是一种对真实的追求和对艺术的追求。本文通过对英语文学作品翻译中的美学价值进行探究,希望能够让我国的翻译领域有更高的突破。

  • 标签: 英语文学作品 翻译 美学价值
  • 简介:摘要:本文以李白的《蜀道难》为例,在翻译美学三原则的角度下,对许渊冲的英译本进行赏析,从《蜀道难》的韵律特点和许渊冲的对应韵律翻译策略进行分析。

  • 标签: “三美论” 诗词翻译 韵律 许渊冲 李白
  • 简介:旅游牌示解说词读者(即游客)和牌示文本的期待视野及空白之间的双向要求,以及译者不得不关照的游客求异目的及其牌示阅读时间限制,共同决定了旅游牌示解说词译文中既存在数量可观的原语语言文化文学异质成分,更有大量的译入语语言文化文学成分,两者有机混杂,表现出杂合的特点。

  • 标签: 旅游牌示解说词 翻译 杂合 接受美学
  • 简介:美学修辞科技英语科技翻译,通过美学修辞的三个方面即(音韵修辞、词语修辞、结构修辞)来讨论美学修辞在科技英语翻译中的运用,本文重点以排比为例介绍一下科技翻译中的结构修辞

  • 标签: 中的美学 修辞外语翻译 探讨科技
  • 简介:翻译领域,美学思想的构建完全建立在意境翻译的基础之上。从现代美学视角而言,意境翻译几乎存在于各类文体的翻译过程中。意境补偿更是翻译过程中译者创造完美译文的艺术再造过程。古今中外,无论何种翻译理论与原则均离不开意境补偿。因此,意境补偿应该是翻译理论和翻译原则中最为重要的内涵。

  • 标签: 美学 翻译理论 意境补偿