简介:近半个世纪以来,香港舞台上经常演出翻译的剧作,反映出香港作为国际都会对外国剧本的兴趣。这些外国剧本的演出过程,并非单纯的移植,而是经过了翻译及编导的阐释解读,并在演出实践中与观众产生互动。本书探索的主题,
简介:外来人口迁移实现了劳动力、资本等生产要素在空间的流动与集聚,形成了不同的就业形态,一般而言有三种就业形态:雇主、雇员和自雇。本文通过“中国劳动力动态调查”数据库研究发现:外来人口的就业形态不同,其留居意愿也存在差异。“雇主”比“雇员”更愿意在工作地留居;而“雇员”也比“自雇”的留居意愿要低。通过多层次模型分析还发现,外来人口居住社区的环境特征显著影响个体的留居意愿,没有发生环境污染的农村社区,人们越愿意留居;城市社区的绿化率越高,人们也越愿意异地留居。基于此,地方政府为引进和留住人才,不仅需要持续放开户籍登记制度,继续推进人才入户积分政策,以政策留人才;还需进一步为创业人才创造更加公平合理的经商环境,以工作留人才;加强社区营造建设,为外来人口创造宜居舒适的居住环境,以生活留人才。
简介:近年来,俄语承受着外来语借词的巨大冲击。各方学者,专家,政要,乃至总统都在关注这一问题。早在1996年,莫斯科市长就已忍受不了满街满巷悬挂的非本国文字招牌。这位市长进而明确指示:“外文名称的广告不该放在大楼正面,而是别的地方,譬如橱窗里,字母高度不得超过10公分。”1997年前总统叶利钦面对充斥大街小巷的外文广告也不能再保持沉默了,他在出席普希金诞辰198周年纪念活动时曾强烈呼吁俄罗斯民众要使用伟大的母语。2001年5月普京总统更表示要发动一场净化俄语的运动,进而准备制定有关净化俄语的立法。社会上一些知名人士及学者对此也给予了极大关注,著名作家А.И.索尔仁尼琴在流亡国外20年后返回俄罗斯时曾很痛心地说:“现在俄语处于很糟糕的状态。”普希金俄语学院院长В.Г.Костомаров院士,高尔基文学所副所长Л.Е.Скворцов教授也对外来词的泛滥表示不满。而大部分语言学家对俄语中外来词借用的现象均持较为客观的态度,如Л.П.克雷辛认为,外来词用得最多的是报刊文章,尤其是有关经济,政治,体育,艺术,时装方面的文章。在政论性口语中,如...