简介:对《三国演义》两个英语全译本的译介策略进行比较研究,进而对典籍外译和中国文化走出去问题进行学理探讨。通过具体译例的对比分析,发现在翻译《三国演义》原作中的特质文化词、宏大故事结构和典故文化时,面对不同时代的社会语境和目标读者不同的阅读期待,第一个全译者邓罗采取音译、改写和意译为主的翻译策略,而半个多世纪后的第二个全译者罗慕士则采用转译、直译和译释结合的翻译策略。这是两位翻译家从各自时代的目标读者出发,在忠实于原作的基础上,为保证译文可读性与可接受性所做的有益尝试,也是他们的译本被各自的目标读者接受的重要原因。处在不同时代的邓罗和罗慕士对《三国演义》的成功译介给人们的一个重要启示是,文化经典的外译既要考虑忠实性和准确性,也要兼顾差异性和目的性,同时还要兼顾市场原则。
简介:[摘要 ] 目的 探讨阿霉素与含铂类注射液动脉灌注治疗不可切除肝癌的临床疗效及安全性。方法 选取本院 2014年 6月 ~2016年 6月确诊为不可切除肝癌患者 120例为治疗对象,按患者住院单双号顺序,将所有患者随机分为对照组和观察组。对照组患者应用常规介入治疗,观察组患者在对照组治疗的基础上应用阿霉素与含铂类注射液动脉灌注介入治疗。结果 总生存时间:治疗组在 1、 2年生存率分别为 49.2%和 32.5%,中位生存时间 10.3月;对照组分别为 32.6%、 15.6%和 8.0月,差异有统计学意义( P< 0.05)。疾病进展时间:治疗组在 1年与 2年无疾病进展率分别为 43.5%、 15.7%,中位至疾病进展时间为 8.9月;对照组分别为 18.9%、 17.3%和 6.2月,差异具有统计学意义( P< 0.05)。两组肝肾功能变化、血常规及胃肠道反应均无显著差异。结论 阿霉素与含铂类注射液动脉灌注治不可切除疗肝癌的疗效较为满意,优于常规的介入治疗,值得临床进一步应用。
简介:摘要随着课程改革的不断推进初中物理教学有了新的突破,但这一学科仍是较为薄弱的,需要教师在教学中对每一个环节都给予重视,要教给学生正确的学习方法,从而提高学生的物理学习能力。