学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:随着时代的发展以及全球经济的一体化,中日两国交流日益频繁,对日语口译人才的要求越来越高。基于我国高校日语口译教学现状,应通过增加口译课课时;改革口译教材;培养师资力量;提供实践机会;引进先进设备,提高日语口译教学的实效,满足日语口译人才的要求。

  • 标签: 日语口译教学 课程设置 师资力量 实践机会
  • 简介:口译不同于一般性的口语表达,它是在大脑思维的引领下进行的即时性语言转换过程.口译的高强度和高智能性都是其它外语技能操练所无法比拟的.借助于哲学领域的思维建构学说,可以从理论层面上揭示出口译思维的基本特征和内在本质,从而加强对外语口译教学实践的指导意义.

  • 标签: 口译思维 口译语体 口译技能 口译教学 教学方法 教学内容
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:口译不同于口语,也不同于笔译,有着自身的特点,面临着诸多难点。通过对英汉口译在听、记和译三个主要方面难点的探究,提出应对策略。

  • 标签: 英汉口译 难点 应对策略
  • 简介:本科英语专业的口译课主要还是一门实践技能课,应以实践为主,理论为实践服务,不宜过多地追求理论本身的系统性。我们以培养实用型英语口译人才为目标,以中西方新的口译理论为指导,帮助学生建立口译的技能意识,通过讲授口译的基本理论、口译的背景知识和训练口译的基本技巧,使学生掌握口译的基本理论和专题连续传译的技能,初步学会口译记忆方法、口头概述、口译笔记及公众演讲技巧,要求学生能较准确地进行汉英交替传译。

  • 标签: 英语专业 口译 精品课程建设 基本技能
  • 简介:摘要口译员在口译活动中面临着巨大的压力,为了减轻记忆负担,译员都应该做口译笔记来弥补记忆的不足。但是如何进行有效的口译笔记,许多学习阶段的译员还无法掌握。元认知理论引入到二语习得的过程,为语言学习打开了新的思路。本文试就元认知理论英语口译笔记中的应用进行探讨,以期提高英语口译员的翻译水平,培养优秀口译员。

  • 标签: 元认知英语口译笔记
  • 简介:世界经济飞速发展,带动了各国之间的商务交流,口译人员作为商务沟通的主体在商务沟通中的作用越来越明显。然而,因为口译者自身跨文化知识的欠缺而产生的负面影响却不在少数。因此,口译人员应研究在商务沟通中涉及的跨文化问题,并针对这些问题提出相应的解决策略,从而提高自身的跨文化素质以及工作效率,以避免因文化冲突而导致的沟通失败,进而提高商务沟通的成功率。

  • 标签: 商务沟通 口译人员 跨文化意识
  • 简介:本文以国内发表的口译论文为研究目标,总结了目前国内相关研究的不足,论证了这些研究的可信度,对上世纪70年代末至2006年2月期间国内所有期刊发表的大量口译论文进行了分类统计,结合图表和统计数字,从质和量两个方面对国内口译论文在不同时间段的发表情况和研究状况进行分析,总结了我国口译研究的发展趋势和存在的问题,以期为今后的口译研究提供指导和借鉴。

  • 标签: 口译论文 发展趋势 问题
  • 简介:随着大学英语口译教学改革的不断深化,口译教学目标由原有提升学生理论技能转变为培养学生社会工作的适应能力。本文就基于此,以“输出驱动假设”对大学英语口译教学的启示进行相关研讨,旨在切实提高大学英语口译教学质量及效率,以期为相关教育工作人员提供帮助。

  • 标签: “输出驱动假设” 大学英语 口译教学
  • 简介:口译是一种有源语说话人、译员和目标语听话人同时参与的特殊形式的交际。在口译过程中,受到口译自身特点的制约,译员往往会采取多种翻译策略来处理源语话语中所传达的信息,这些都是其译者主体性的体现,都是传递从源语话语中所获取的最佳关联的结果,也是其作为虚拟说话人(即说话人的代言人)追求话语最佳关联的结果。

  • 标签: 口译 译者主体性 关联理论 最佳关联
  • 简介:适应国际商务市场发展的需要,必须加强商务英语口译人才培养。高校要开展符合职业行业特点的商务英语口译教学,设计组织口译实践活动,改革评估方式,着力提高培养复合型商务英语口译人才培养质量。

  • 标签: 商务英语 口译人才 培养方式
  • 简介:基于现有文献综述,构建了四维度的口译学习策略概念模型,其内在维度包括认知策略、补偿策略、社会策略和情感策略。所采用的实证方法包括概念量表的信度检验、探索性因子分析和验证性因子分析。基于三所民族院校的大样本数据分析,口译学习策略的概念模型得到了良好的验证,具有良好的理论可靠性和有效性。

  • 标签: 口译 学习策略 概念发展 实证检验
  • 简介:摘要英语作为一门语言,口语表达很重要,口译作为口语表达的一种,要求很高。不仅要求有着扎实的英语基础,还要求口译过程中与其他语言相结合,运用策略与技巧,灵活应变。因此口译过程中常常会出现一些错误,本文就英语口译中常见的错误做出分析,特针对错误提出对策,旨在促进英语口译的准确性与生动化。

  • 标签: 英语口译 常见错误 解决措施
  • 简介:高职高专的英语口译课是一门实操性较强、难度较高的课程。微课教学有利于把宏大的知识模块细分成小知识点进行讲解,有助于学生尽快进入口译实操环节,提升教学效率。英语口译微课设计必须针对自身特点进行。要选择适合的内容制作成微;要通过微课,让学生与教师进行互动;要运用适合的工具和场景;要尽快设计合理科学的口译微课资源库,帮助学生提升学习兴趣和自学效果。

  • 标签: 高职高专 英语教学 口译微课 设计探索
  • 简介:摘 要:“续论”学习观认为语言是在“续”中学会的,“以续促学”能将理解和产出紧密的结合起来。将”续论“应用于翻译教学,能提高学生的语言水平、知识素养和口译技巧。在此基础上,本文探讨了“听后续说”、“听后续译”和“读后续译”三种续译教学方法,分析了课程教学中的三个不同阶段,指出了教学重点和要求。本文认为,与传统口译教学相比,“续译”是一种高效的口译教学模式。

  • 标签: “续论”学习观 续译 口译教学
  • 简介:以某高校两名翻译硕士口译方向研究生和20位非英语专业大二学生为受试对象,探讨口译水平和准备程度对汉英交替传译忠实性、准确性及流利性的影响。研究结果表明:口译水平与译语准确性呈正相关,准备对提高译语忠实性和流利性具有正效应,但是对于口译水平较低的学习者,准备的功效也不大。基于以上研究,建议在平时的口译教学中,应注重英语基本技能和口译技能的学习,并加强口译实战训练。

  • 标签: 口译 忠实性 准确性 流利性
  • 简介:摘要:口译作为英语专业及其重要的一门课程,深受英语专业师生的重视,但是在口译教学特别是口译技能实训中,如何有效提高学生的口译水平是一个亟待解决的问题。本文将从语言素养和口译技能两个方面着手,探讨口译教学与培训过程中提升学生口译水平的可行性实训策略。

  • 标签: 语言素养 口译技能 实训策略