学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:从会议口译成为一项专门职业以来,口译能力和技能受到口译研究者们广泛关注。但学界对口译学能的概念、分类及内容等界定不清,缺乏实证研究,且对口译学能测试鲜有论述。因此,如何从众多的申请者中选拔出最具有职业口译员潜质的学习者是口译教学者和测试者亟须解决的问题。本文旨在通过对口译学能概念的梳理及界定,初步提出口译学能测试框架,并结合该框架对国内口译硕士研究生入学考试项目进行考察,分析口译学能测试的现状和存在的问题,以期对口译教学及口译培训提供理论支持及现实依据。本文研究发现,在国内口译学能测试中,语言能力与百科知识受到较高的重视,但由于考试时间、测量工具及测量方法等诸多因素的限制,个体能力如学习动机、个性特征、身体及心理能力等未能得到客观的衡量,因此,如何开发心理测量工具以及如何设计相关测量方法是口译学能测试应解决的问题。本文最后指出该口译学能测试框架的科学性与可行性还有待实证检验。

  • 标签: 口译学能 口译学能测试 测试框架 口译硕士入学考试
  • 简介:对2000年至2014年CSSCI核心期刊中的相关口译论文检索梳理,总结目前中国口译研究的成果、问题及未来的发展趋势,期待能为中国口译研究提供一定的参考。通过文献分析发现.虽然当前口译研究呈多元化发展趋势,但还存在总量过少、研究领域发展不平衡、缺乏实证研究和口译理论研究及研究机构和作者分布过于集中等问题。

  • 标签: 口译 定量 定性 十五年
  • 简介:本文以各类口译质量评估主体为研究对象,首先明晰口译的属性、口译活动各参与方及口译质量评估的定义等关键性概念,之后在口译质量评估二元性视角下从主观动机、注意力及评价能力三个角度逐一分析各口译质量评估主体在何范围内具有评估资质,从而回答谁有权力在何范畴内进行评估的问题,明确评估主体及目的,为科学全面提供口译质量评估提供基础性工具。

  • 标签: 二元性 口译质量评估主体 动机 注意力 评估能力
  • 简介:随着社会市场经济的不断完善和发展,社会对口译人才的需求量不断扩大。大学对在校大学生口译综合素质培养迫在眉睫。寻找一种新的口译思维模式去学习口译就尤为重要。本文就口译所需的各种思维模式和培养方法尤其对口译逆向思维做了介绍,并进行了探究,以此对大学生的口译教学和口译学习提供参考,旨在促进口译教学的发展、提高口译人才质量。

  • 标签: 口译竞赛 逆向思维 口译教学
  • 简介:利用Hutchinson&Waters的教材评估模型,参照其在《特殊用途英语》一书中提出的教材评估一览表,对浙江某高校商务英语口译课教材《商务英语口译》进行评估,结果表明该教材基本满足需求。

  • 标签: 教材评估模型 《商务英语口译》 教材评估
  • 简介:在各种不同主题的口译任务中,译员的服务对象涉及不同语域风格的说话人。在Halliday的语域理论和MartinJoos的语域框架关照下,口译现场语言可分为三个语域层次进行分析。由研究口译和语域的关系可知,口译语言中存在五个关键的语域参数,即词汇对应性、语法句法功能对等性、基调一致性、语言形式对应性、声音产出风格的对应性。运用这五个参数,可分析语域理论在不同正式程度口译语言中的体现,从而评估不同的口译表现。

  • 标签: 语域 口译 源语 目标语
  • 简介:口译学能在口译员培养过程中起着至关重要的作用,已经成为口译研究及测试模型构建中不可缺少的一部分。过去半个世纪,国际学术领域关于该领域的研究主要涵盖三个方面:一是探讨口译学能的构成要素;二是研究口译学能测试的方法和手段;三是评估口译学能测试的效度。本文对关于口译学能的文献进行回顾,分析现有研究中存在的问题,以期为未来的研究提供借鉴。

  • 标签: 口译学能 构成要素 测试手段和方法 效度评估
  • 简介:认知语境是知识在人脑中的内化,是人的思维对周围环境作用的推理演绎。认知语境在口译听力理解中具有重要作用,综合利用认知语境各要素,充分认识交际参与各方的认知差异,能够帮助口译人员减轻来自各方面的听力压力,促进听力理解。

  • 标签: 认知语境 口译 听力理解
  • 简介:笔记是口译中必不可少的一部分,特别是对于交替传译(consecutiveinterpretation)来说,发言人的讲话与译员翻译间隔时间较长,内容包含例子、数字等信息较多,因此,交替传译中,仅凭记忆无法确保口译的速度和质量,口译笔记是辅助译员完整、快速、准确地译出发言人的讲话有效工具。以交替传译中的口译笔记作为探讨的对象,在分析交传笔记的必要性、特点、主要内容以及笔记中常见的问题的基础上,提出记笔记的一些技巧,以期对笔记有效性的提高起到一定的帮助,从而提升交替传译的质量。

  • 标签: 交替传译 笔记 技巧
  • 简介:中日两国都使用汉字,双方词汇中涵盖了很多汉语词汇及成语,谚语等,在对译过程中,如果处理不好这些词汇意义,就会出现常识性的误译。并且作为经验不足的译者,很容易受到原语的影响,译出僵硬的日文或洋味儿很浓的汉语。本文拟通过分析口译实例中的一些词汇意义的差异来探讨两语间词汇的处理对口译交际的重要性。

  • 标签: 口译 词汇意义 影响
  • 简介:本文采用错误监控和阅读理解任务,比较了高级口译学习者初级口译学习者和普通双语者在词汇、句法、语义等语言信息加工的差异,旨在探索口译训练水平对源语加工进程的影响。结果发现(1)高级口译学习者的句法错误和语义错误检测绩效显著优于初级口译学习者和普通双语者,且有更高的整体理解绩效;(2)随着训练水平的提升,工作记忆容量显著增大,且工作记忆与阅读理解绩效的相关也显著增强。上述结果说明,口译训练能够显著提升口译学习者的源语信息加工能力,为水平翻译观点提供了实验支持。此外,工作记忆与语言理解绩效之间关联的建立,依赖于系统的口译训练。

  • 标签: 口译训练 错误监控 工作记忆 水平翻译观点
  • 简介:以某高校两名翻译硕士口译方向研究生和20位非英语专业大二学生为受试对象,探讨口译水平和准备程度对汉英交替传译忠实性、准确性及流利性的影响。研究结果表明:口译水平与译语准确性呈正相关,准备对提高译语忠实性和流利性具有正效应,但是对于口译水平较低的学习者,准备的功效也不大。基于以上研究,建议在平时的口译教学中,应注重英语基本技能和口译技能的学习,并加强口译实战训练。

  • 标签: 口译 忠实性 准确性 流利性
  • 简介:口译是将一种语言以口头表达的方式翻译成另一种语言的翻译活动。短时记忆在口译过程中起着至关重要的作用,但短时记忆存在的局限性直接影响着译员的翻译水准。因此,针对短时记忆的局限性,探讨了在口译教学中教师训练学生短时记忆的可行方法,旨在扩大学生短时间内的记忆容量,延长记忆时间,进而提高学生的口译能力。

  • 标签: 口译教学 短时记忆 翻译水准 教学训练
  • 简介:口译作为以传递与交流信息为目的的语言交际工具,在跨文化、跨民族交往活动中扮演着举足轻重的角色。本文分析了口译过程中文化信息缺失产生的原因,找出其应对策略,以实现口译过程的得体与准确。

  • 标签: 口译 文化信息缺失 应对策略
  • 简介:随着中国对外开放的领域不断拓宽,整个社会对口译人才的需要日益加大;但是,大学本科口译教学却尚未成熟,无法培养出一定数量的符合市场要求的口译人才。本文将以形成性评估理论为指导,从形成性评估的四个主要环节探讨大学本科口译教学中需要注意的几个问题。

  • 标签: 形成性评估 本科 口译教学
  • 简介:随着中职课改的进行,对于职高学生英语语言表达能力的要求逐渐提高.但是目前职高英语教学中仍然存在一些问题.一方面,职高英语课程标准中对于口译训练的要求并不明确,缺乏指导;另一方面,学生承担着十分繁重的考试任务,无暇进行口译训练.因此,要重视中英文化差异,充分利用教材资源,将口译训练科学引入到课堂设计中,口译与听力训练相结合,发挥其对于英语学习的促进作用.

  • 标签: 口译训练 职高 英语教学
  • 简介:文章从人名地名、民俗风物、少数民族借词三个方面分析了新疆少数民族多元文化给导游口译带来的特殊困难。在此基础上,通过理论探讨和大量的实例分析,指出导译员应本着服务游客、传播民族文化的原则,按照国家统一规定音译少数民族人名、地名;采用多管齐下的翻译策略有效传输民俗文化;间接转换少数民族借词。

  • 标签: 导游口译 少数民族文化 策略
  • 简介:摘要口译训练正在逐步地被引进高中英语教学中,对于一种新兴的教学方法,必然是存在着一些有待解决的问题的。虽然,许多英语教师在口译训练方面做出了许多努力,试图可以提高英语教学的质量,但是在这方面依然存在着一些误区,通常就是,老师和学生花费大量的时间和精力来进行训练,效果却是差强人意。本文就口译训练在高中英语教学中的应用以及需要重视的方面进行阐述。

  • 标签: 口译训练高中英语教学应用
  • 简介:在技术革新、教育部政策支持、市场需求和口译教师与研究人员协同努力四重因素的作用下,中国的口译教学在过去十多年间取得了引人瞩目的成就。本文以信息通信技术为视角,采用文献归纳、对比和批判性思考等方法,从模型、原则、教材、策略等方面详细阐述了过去十年间中国在信息通信技术辅助口译教学领域的研究进展,并对有待改进的方面提出了参考性建议。本文认为,今后相关领域的研究主题应更多从宏观转向微观,研究方法应更多从思辨转向实证,而教学工具的研发与应用也应由通用转向专业。

  • 标签: 中国 口译教学 信息通信技术
  • 简介:口译是一项高级认知活动,认知心理学等认知科学能对口译教学产生重要的指导作用。论文以跨学科的视野,从认知心理学中的注意理论角度对选择性注意与口译、分配性注意与口译、注意与口译记忆和注意与口译技能的关系进行了分析,揭示了注意在口译中的重要作用。接着论文探讨了口译教学可以从注意理论中获得的若干启示,即选择恰当的口译教学材料、选择恰当的教学方式和进行科学的注意训练等。

  • 标签: 注意 口译 口译教学 认知 加工